Читать Retired life of the Martial King / Martial King’s Retired Life / Жизнь боевого короля на пенсии: Книга 4. Глава 10 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый функционал: Подписка на уведомления от пользователя: https://tl.rulate.ru/blog/188727

Готовый перевод Retired life of the Martial King / Martial King’s Retired Life / Жизнь боевого короля на пенсии: Книга 4. Глава 10

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Часть 4, Глава 10: Длинная дорога ко встрече с императором (Часть 1)

Сегодня принцесса Хунчжуан была очень раздражена.

В ее первый день во дворце всё пошло не по плану.

Сначала кто-то подглядывал за ней в ванной, затем она узнала, что ее брат - изменщик, а отец в опасности.

Если бы Лорд Сань Шэнь не появился, то одному только Богу известно, чем бы всё закончилось.

В последние дни она то приходила, то уходила из дворца, работая с тремя офисами, чтобы захватить преступников из Лиги Убийц. Она знала, что Лига Убийц работает за деньги. Пока им платят, они будут делать всё, что угодно.

Однако самым большим преступником в этом инциденте был ее брат; она чувствовала, что может немного облегчить ему его наказание. Если бы она могла арестовать больше членов из Лиги Убийств, она могла бы тем самым уменьшить тяжесть его наказания.

Кроме того, она надеялась, что сможет узнать хоть какую-то информацию, относящуюся к этому человеку, посредством расследований. Она хотела узнать об этом человеке с белыми, как снег волосами, в бронзовой маске, который спас ее и ее отца.

С того дня она часто думала о нем. Она вспомнила его вежливость и обходительность; он пришел и ушел как ветер. Она вспомнила, каким он был храбрым и непобедимым, когда столкнулся с врагами. Она вспомнила, как он пощадил многих ради нее. Каждый раз, когда она вспоминала его голос, она улыбалась, несмотря на то, что он был в маске.

Принцесса Хунчжуан обладала темпераментом мальчика с детства. С юного возраста она полюбила сабли. Она усердно тренировалась, поэтому часто изо всех сил пыталась поиграть с девочками своего возраста. Все ее братья и сестры чувствовали, что она была спецом боевых искусств, поэтому они тоже не хотели играть с ней.

Шэнь Ижэнь единственная ладила с ней. Всякий раз, когда Хунчжуан овладевала новыми стилями, она в первую очередь рассказывала об этом Шэнь Ижэнь. Точно так же Шэнь Ижэнь приходила к ней во дворец, когда она делала новые открытия, относящиеся к боевым искусствам.

Не было ничего, что Шэнь Ижэнь, которую она считала близкой сестрой, не знала. Сначала она хотела рассказать Шэнь Ижэнь о лорде Сань Шэне, но Шэнь Ижэнь была слишком занята, а у нее не было других друзей.

Ей впервые не было с кем поговорить.

Прошло время, но принцесса Хунчжуан ничего не добилась. Она никак не могла помочь своему брату, и не нашла никаких новостей о лорде Сань Шэне.

Тема сегодняшней конференции была продолжением «Инцидента Императора Чэн Куна».

Зимнее солнце сияло высоко в небе, но принцесса безжизненно и медленно шла ко дворцу.

Внезапно мимо нее пронесся конный экипаж, направляясь к главным дверям дворца, и игнорируя всех граждан на улице. Он наехал на торговые палатки, сломал столы и усеял улицу яйцами и корзинами со свежими овощами.

Из-за конного экипажа повсюду был беспорядок. Даже несколько человек пострадали из-за этого.

Уличные торговцы пытались его догнать, но экипажу было всё равно на всё и всех.

Принцесса Хунчжуан сердито воскликнула: «Кто это такой смелый и надменный?»

Родственники королевской семьи, чиновников и министров проживают там, где находится дворец, поэтому любой человек, с которым вы могли столкнуться, мог быть высокопоставленным человеком. Однако царствующий император был мудр. Он ненавидел благородство, которое не имело целостности и издевалось над народом.

Десять лет назад старший сын бывшего Помощника Управляющего из Министерства Персонала дразнил девушку на улицах. Он сорвал с неё юбку, тем самым обнажив её бедра.

Граждане, которые проходили мимо, решили схватить парня и отправить его Лю Шань Мэнь.

Инцидент быстро распространился и вскоре добрался до императора.

Император привел молодого человека к себе и сломал ноги перед его отцом, затем аннулировал все достижения его отца и лишил его титула, запретив ему снова работать в Императорском Дворе.

После этого инцидента министры и знатные люди поняли характер императора и поэтому были строгими со своими детьми и внуками. Следовательно, очень редко можно увидеть хулиганов в столице, особенно на больших улицах.

Карету тянули четыре лошади. Правила этой династии – императорскую карету тянули шесть лошадей, а министров - четыре, и это означало, что человек, сидящий в карете, имел очень высокий статус.

Не считая блеска кареты, четырех лошадей было достаточно, чтобы показать, насколько высок статус человека внутри.

Две лошади были полностью черные, а две другие были полностью белыми. Они были чистые, а их гривы напоминали львиную гриву. Все четыре лошади были высокими и сильными. Таких блестящих лошадей было трудно найти даже на юге столицы, где богатая земля, но здесь их было четыре.

Принцесса Хунчжуан еще больше удивилась, увидев основу кареты.

Она была сделана из золотой фебы, со сложными узорами. Шторы были сделаны из шелка. Половина золотой таблички и половина серебряной были расположены в центре колес, образуя уникальную эмблему.

Лошади и карета показывали огромное богатство владельца.

Пока она рассматривала, карета внезапно остановилась.

Высокий и милый молодой человек поднял шелковую штору.

У юноши в белом было красивое лицо. Ему на вид было около тридцати лет. Он был одет в белую одежду с золотой отделкой. Золотая сабля с ручкой из золота и ножнами из серебра висела на его талии. На ножнах было восемь драгоценных камней.

Меч и ножны были похожи на, скорее, элемент декора, а не для использования.

У молодого человека был изящный вид. Он не сказал ни слова, когда вышел из кареты. На самом деле, он даже не потрудился посмотреть на граждан.

«Дворец там? Стены толстые и достаточно тяжелые, так что пойдёт».

Граждане проклинали его. Те, у кого злее характер, подняли руки, чтобы ударить его, но из-за него вышли шесть мужчин, которые, казалось, были его слугами.

Все четверо стояли с гордо поднятой грудью. Как и человек в белом, они ни о ком не заботились и считали себя высшими существами.

Граждане продолжали проклинать их. Если бы они не выглядели пугающе, то коло десяти человек уже бы вышли и побили их.

Один из них вытащил мешочек из-за пазухи рубашки. Он открыл его, а в нем лежали блестящие серебряные кусочки. Все были удивлены, все это - серебряные слитки.

Люди застыли. Затем этот парень бросил мешок в воздух, в результате чего серебряные слитки разлетелись повсюду.

Другой громко закричал: «Наш молодой мастер сказал, что это ваша компенсация. Если вам удастся подобрать больше, то вам повезет. Если вы ничего не получите, то вы этого заслужили».

Серебряные слитки были разбросаны везде. Множество серебряных слитков размером с человеческий лоб стоили больше, чем они потеряли.

Люди сразу же впали в безумие, они пытались подобрать столько, сколько могли. Естественно, улица впала в хаос в одно мгновение. Несколько человек начали драться за два слитка. Всё было ещё хуже, чем когда проезжала карета.

Принцесса Хунчжуан кивнула себе: «Этот парень зашел слишком далеко! Он через чур всех унижает».

Молодой человек в белом взглянул на людей, сражавшихся за слитки, и хихикнул: «Я всегда тут ездил. Вы поставили свои магазины на моем пути, так что можете считать это своей удачей. Это мой вам подарок». Он начал иди большими шагами.

Маленькая девочка споткнулась и упала. Маленькая игрушка ветряной мельницы в ее руке все еще вращалась. Она с ужасом смотрела на четырех лошадей, забыв встать.

Человек в белом был высокий, как лошадь, и шел, как будто не видел людей на улице.

Принцесса Хунчжуан увидела, что он прошел прямо, не сворачивая, и проявил полное пренебрежение к маленькой девочке.

Когда она отела рассердиться на него, она услышала сладкий чистый голос: «Эй, почему ты издеваешься над людьми?!»

Стройная красотка в мужской одежде подошла и подняла девочку, чтобы защитить её.

Человек в белом холодно взглянул на него и хихикнул: «Кто ты?»

Красотка в синем надулся и закричал: «Меня зовут Су Сяо. Почему ты так к ней относишься? Разве ты не видишь, что она плачет из-за тебя?»

http://tl.rulate.ru/book/4074/296895

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку