Допиливать срочно. : блог перевода Master of the Stars / Повелитель звезд :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Допиливать срочно.

Поправьте если неправ, но сейчас приблизительно 67 глава, а в произведении прошло 2-3 дня!!!

Абсурдная графомания автора и топорный перевод с обилием очепяток и просто неуклюжих словосочетаний делают текст крайне нечитабельным.

40% времени неясно что происходит, 30% - непонятно зачем, в остальное время едва выходит прикинуть куда движется сюжет.

Только около 40 главы стало приблизительно ясно как связано описание и содержание, название до сих пор же неясно к чему и зачем.

Переводчик старается добавить красивые обороты, передать настроение и образ яркой сцены, но в основной своей массе создаётся впечатление что русский язык ему в новинку, а словарь уже протёрт до дыр.

Написал Aivast 26 окт. 2017 г., 19:20 Рецензии комментариев: 1

Обсуждение:

Всего комментариев: 1
#
При переводе художественной литературы, как правило, работает пара – переводчик и редактор. Переводить и редактировать в одиночку довольно трудно, тем более такой тяжеловесный текст.
>>«Переводчик старается добавить красивые обороты, передать настроение и образ яркой сцены, но в основной своей массе создаётся впечатление что русский язык ему в новинку, а словарь уже протёрт до дыр.»
Замените «русский» на «английский» и получите примерно моё впечатление от анлейта.
Это, конечно, касается перевода начиная с 14-й главы. До этого там, конечно, бессвязный текст.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь