Читать Ninth Special District / Девятый специальный район: Глава 33. Жестокая жизнь, сломавшая хребет :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Набор на должность Модератор контента

Готовый перевод Ninth Special District / Девятый специальный район: Глава 33. Жестокая жизнь, сломавшая хребет

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Юань Кэ не стал просить знакомых полицейских отвезти Ци Линя домой, а нашёл двух незнакомых мужчин и велел им отвезти его до дверей дома.

В переулке Ци Линь сидел в машине, повернулся и сказал мужчине средних лет, сидящему за рулём: — Старший брат, не заходи со мной, я возьму вещи и выйду.

— Хорошо, мы подождём здесь, — кивнул в ответ здоровяк.

Ци Линь открыл дверь машины, прошёл метров двести и свернул во двор своего дома. Он потянул на себя дверь своего отдельного дома, который делил с Бэллой, но обнаружил, что дверь заперта изнутри.

— Откройте! — крикнул Ци Линь.

— Одну минуту, — тут же ответила Бэлла.

— Быстрее, — торопливо сказал Ци Линь.

Прошло минуты три-четыре, прежде чем Бэлла в одном халате и с растрёпанными волосами открыла дверь:

— Вер… вернулся? Почему ты не пришёл днём? Я думала, ты на работе.

Ци Линю было некогда объяснять, он шагнул в дом: — Где чёрная сумка, которую я тебе дал?

Бэлла опешила: — Какая чёрная сумка?

— Та самая, которую я дал тебе вместе с деньгами на жизнь, — ответил Ци Линь.

В тот день, когда Алун передал деньги Ци Линю, тот был ещё в трауре и совсем не думал о деньгах. К тому же, Алун выразился не очень понятно, и Ци Линь подумал, что тот просто хотел сказать, что если у него возникнут трудности, не будет хватать денег, то он может обратиться к нему через контактную информацию, оставленную в сумке. Поэтому Ци Линь и представить себе не мог, что эта контактная информация как-то связана с поставщиками, и не стал прятать эту сумку как зеницу ока, а просто отдал её вместе с деньгами Бэлле на хранение.

Бэлла слегка взволнованно поправила волосы: — Та сумка была старая… ты мне её отдал, я деньги вытащила, а сумку… куда положила, не помню.

— Да что ж ты за человек-то такой?! — Ци Линь ещё никогда не разговаривал с Бэллой в таком тоне, но сейчас он действительно запаниковал и, вытаращив глаза, закричал, — быстро найди её! Вспомни, куда ты её положила!

— А, я поищу.

— Давай вместе искать.

— Ты отдохни… я… я поищу, я вспомню, куда я её дела, — Бэлла очень нервничала, накинула на себя халат и начала рыться в шкафу у окна.

— Эта вещь очень важна, она не должна потеряться, — Ци Линь был сам не свой, не мог усидеть на месте и то же начал искать сумку по дому.

Бэлла сидела на корточках перед шкафом и краем глаза наблюдала за Ци Линем. Видя, что он уже стоит у шкафа, она в отчаянии соврала: — Я… я вспомнила, я, кажется, брала эту сумку, когда ходила за покупками… она испачкалась, и я… я её выбросила…

Ци Линь как раз открывал левую дверцу шкафа, и, услышав слова Бэллы, резко обернулся и закричал: — Что? Ты её выбросила?!

Бэлла увидела, как Ци Линь открыл шкаф, и застыла на месте, широко раскрыв глаза.

Ци Линь почувствовал, что с выражением лица Бэллы что-то не так, и, обернувшись к шкафу, остолбенел.

В шкафу стояла белая фигура с двумя рубашками в руках и хлопала глазами, глядя на Ци Линя.

Ци Линь сделал два шага назад, побледнел и, отведя взгляд от шкафа, тупо посмотрел на Бэллу.

— Ты… я…, — Бэлла растерянно встала, вся дрожа.

— Твою мать! Говорил же тебе… не сидится на работе… зачем вернулся за какой-то сумкой?! — послышался знакомый голос, и белая фигура босиком вышла из шкафа, — вот тебе и неловкость, а?

Ци Линь мгновенно сжал кулаки, его сердце переполняла ярость, все обиды последних дней разом вырвались наружу. Он повернулся к Бэлле, пнул её в живот и закричал: — Ах ты тварь! Я там чуть не сдох, а ты тут с мужиками спишь?!

Белая фигура вышла из шкафа, встала рядом с настольной лампой на батарейках, и стало видно, кто это. Это был не кто иной, как Лао Ху, который тоже случайно присутствовал на свадьбе Ци Линя.

Лао Ху ничуть не смутился, развязно сел на стул, наклонил голову и, надевая рубашку, пробормотал: — Вот же ж сукины дети эти полицейские! Денег взяли, а дело своё не делают! Не сказал бы я им, что ты дежуришь, вернулся бы ты?

Ци Линь как безумный схватил Бэллу за волосы, прижал к шкафу и начал избивать, потеряв всякий контроль над собой.

Бам!

Бам!

— …!

Ци Линь, со слезами на глазах, пинал её и кричал: — Ах ты мразь! Я тебя кормлю, одеваю, дал тебе нормальные документы, чтобы ты могла жить в Сунцзяне как человек… а ты спишь с другими! Чем я тебе не угодил?! Мы всего несколько дней как вместе, а ты уже с ним связалась!

— Эй, э, хорош уже! Ты чего творишь?! Совсем рехнулся?! — рявкнул Лао Ху.

Услышав это, Ци Линь вскипел, резко развернулся, бросился к двери, распахнул её и схватил лопату для снега, стоявшую у порога.

— Ого-го, гляньте-ка! Осмелел, инструмент схватил?! — Лао Ху хмыкнул, встал, надел куртку, подошёл к двери и с издёвкой спросил:, — что будешь делать? Убьёшь меня? Ты хоть ростом вышел бы!

— Пошёл ты! — Ци Линь замахнулся лопатой и хотел было ударить Лао Ху по голове.

— Бра… братик, это ты вернулся? — в этот момент скрипнула железная калитка, и во дворе появилась слепая сестра Ци Линя в куртке, с тростью в руке, — почему вы ругаетесь… мама проснулась… она волнуется… послала меня посмотреть, что случилось.

Ци Линь обернулся, увидел свою худую, как щепка, сестру, и его ярость как будто рукой сняло. Он смотрел пустыми глазами на комнату матери напротив и чувствовал, как дрожит его рука, сжимающая лопату.

— Вы уже взрослые люди, зачем вам эти игры в горячих юнцов? — Лао Ху схватил Ци Линя за руку с лопатой и усмехнулся, — давай, успокойся, положи эту штуку, поговорим.

Ци Линь с ненавистью посмотрел на Лао Ху.

— На мать плевать? На сестру плевать? Хочешь со мной тягаться? Потягаешься ли? — Лао Ху с ухмылкой посмотрел на Ци Линя, взял его за поднятую руку и опустил её, а потом крикнул в сторону двери, — сестрёнка, иди домой, всё в порядке, мы просто поговорить хотим.

Сестра Ци Линя стояла во дворе, не уходя и не подходя ближе, и не кричала, а просто молча стояла на месте.

Лао Ху закрыл дверь и, глядя на Ци Линя, спросил: — Это ты её купил, да? За четыре тысячи пятьсот?

Ци Линь молчал, стиснув зубы, только уголки губ его подёргивались.

— Слушай! — Лао Ху полез в карман, достал большой бумажник, не считая вытащил оттуда все деньги и бросил на тумбочку рядом, — вот у меня тут как раз восемь кусков есть, бери. Я Бэллу забираю. Ты же видел, мы с ней ладим, хе-хе…

Ци Линь молчал, мрачно глядя перед собой, всё его тело дрожало.

— Что молчишь? — Лао Ху посмотрел на Ци Линя, ткнул его пальцем в грудь и сказал, — блин, мы же все тут свои, кто кого не знает? Что ты из себя строишь? Ты её за четыре тысячи пятьсот купил, я тебе восемь тысяч даю, мало, что ли? Сам-то как живёшь, не в курсе? Такая, как Бэлла, с тобой жить останется? Сегодня я тебе ещё восемь тысяч даю, а завтра она ко мне чувства начнёт испытывать, и ты и восьми аюаней не получишь.

Ци Линь посмотрел на Бэллу и дрожащим голосом спросил: — Это потому, что у меня проблемы… ты так надо мной издеваешься?

— Да ты, блин, даже в полицейском управлении на побегушках! Все в столовой говорят, что ты повару носки стираешь, чтобы домой еду унести. Я хоть и не богат, но и унижаться, чтобы самоутвердиться за твой счёт, мне не нужно, — Лао Ху сплюнул и, толкая дверь, сказал, — деньги бери, я во дворе Бэллу подожду.

С этими словами Лао Ху вышел.

Ци Линь остолбенело стоял в дверях. Он повернулся к Бэлле и проговорил: — Я зарабатываю деньги, чтобы содержать тебя… а ты, блядь, лишила меня последнего чувства собственного достоинства…

Бэлла долго молчала, опустив голову, а потом ответила: — Ци… Ци Линь… когда ты покупал меня, ты три раза торговался, ты думал о моём достоинстве?

Ци Линь онемел, услышав эти слова.

— Всё ради куска хлеба, о каких чувствах может идти речь? Ты меня содержишь, а я с тобой сплю, стираю, готовлю, убираюсь, — Бэлла медленно поднялась, — Лао Ху предлагает больше, вот я и решила уйти к нему. Раньше, когда мир не был таким безумным, люди сдерживались, искали компромиссы, а теперь мир сошёл с ума, и люди стали более обнажёнными. Но суть не изменилась. Вот и всё.

— Убирайся! — крикнул Ци Линь, закрыв глаза и указывая на дверь.

Бэлла взяла пальто, поспешно пригладила волосы и со спокойствием вышла за дверь: — Двадцать с лишним дней, ты ещё три тысячи пятьсот заработал, не обеднел…

— Вон отсюда! — взревел Ци Линь, сжимая кулаки.

Бэлла вышла, хлопнув дверью.

Лао Ху стоял у ворот двора и отливал. Он обернулся, увидел Бэллу и сказал: — Блядь, восемь тысяч! Все мои недельные дивиденды на тебя потратил.

— Я пойду с тобой.

— Куда ты, блядь, денешься? Разве у тебя есть выбор?! — Лао Ху взял Бэллу за руку и вышел со двора.

В доме.

Ци Линь сидел на полу, уставившись в потолок. У него кружилась голова, он словно лишился души.

Он не был Старым Котом, не был одним из тех богатеньких сыночков из полицейского управления. Его никто никогда не опекал. Он не был Цинь Юй, не мог позволить себе быть таким же независимым и своевольным, поэтому в полицейском управлении он всегда старался угождать начальству… Но даже при этом, до сегодняшнего дня, он по-прежнему с оптимизмом и энтузиазмом встречал новую эпоху, это общество, используя все доступные ему способы, чтобы содержать мать и сестру.

Но сегодня жизнь в очередной раз разрушила все его надежды, жестоко, как сумасшедший, ударив его в самое сердце.

Старший брат погиб, женщина предала, навалились тяжкие преступления.

Единственная надежда на спасение "чёрная сумка" была выброшена…

Раньше Ци Линь, столкнувшись с неприятностями, всегда старался отступить, но теперь… он стоял на краю пропасти, ещё один шаг назад - и он разобьётся насмерть.

Обида, нежелание сдаваться, возмущение нахлынули на него.

Дверь со скрипом отворилась, и на пороге появилась сестра с тростью в руках. На улице стоял жуткий мороз: — Брат, она нехорошая женщина, нам… нам не о чем жалеть.

Ци Линь повернулся к сестре, его затуманенный взгляд постепенно прояснился.

Неужели я живу как собака, чтобы сдохнуть как собака?

В голове у Ци Линь прозвучал крик. Он медленно поднялся, вытер уголки глаз и сказал: — Иди в дом, собери мамины вещи.

— Что случилось?

— Не спрашивай, собирай быстрее, — Ци Линь решил рискнуть.

Чёрный пакет был потерян, у него больше не было возможности объясниться с Юань Кэ, а если он вернётся, то, скорее всего, уже не выберется.

Подумав об этом, Ци Линь опустил голову и решительно набрал номер Старого Кота.

http://tl.rulate.ru/book/39235/4482964

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку