× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод God's Son of Destruction / Hakai no Miko / Хакай но Мико / Божественное Дитя Разрушения: Глава 423

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Когда Гарам подошел к проходу перед комнатой Аома, там, как и сказала Эрадия, сидел Шемру.

Шемру, даже не заметивший прихода Гарама, прислонился спиной к стене напротив комнаты Аома и сидел в проходе, как будто обмял. Из его тела улетучилась жизненная сила, и ему казалось, что шерсть на всем теле безжизненно свисает, как у мокрой кошки.

Однако только лицо было повернуто прямо вперед, и он пристально смотрел на дверь комнаты Сома.

«...Шемру»

Услышав голос, Шемру неохотно повернулся к Гараму.

Однако его глаза были пустыми, как стеклянные шарики, и в них не было жизни. Он смотрел на Гарама, но его взгляд был не сфокусирован.

Но через некоторое время взгляд Шемру постепенно сфокусировался, и он наконец заметил, что перед ним стоит его брат Гарам.

«Брат...?»

Из уст Шемру вырвался шепот.

«Да. Что с тобой? Это не похоже на тебя, Шемру».

Шемру скривил лицо.

И в его глазах медленно навернулись слезы.

Бессильно поднявшись на ноги, Шемру шатким шагом подошел к Гараму.

«Брат. Что делать? Что делать? Если Сома умрет, что делать?»

Из глаз Шемру потекли ручьи слез.

Несмотря на то, что он вел себя мужественно, приняв решение лечить Сома, Шемру тоже был сильно потрясен тем, что Сома был ранен.

До сих пор она с помощью одной только решимости спасти Сома как-то скрывала свою внутреннюю тревогу и смятение, но при виде своего единственного родного человека, брата Гарама, сдерживаемые эмоции вырвались наружу.

Гарам без слов прижал к своей груди плачущую сестру.

В объятиях Гарама Шемру, рыдая, прошептала:

«Если Сома умрет, если Сома умрет, я...!»

Дальше она не смогла вымолвить ни слова.

Шемру просто продолжала рыдать в объятиях Гарама.

А Гарам ласково гладил сестру по голове.

Сколько времени прошло?

Наконец, когда Шемур, наконец, перестала рыдать, Гарам схватил ее за плечи и отстранил от своей груди.

Затем, глядя прямо в еще мокрые от слез глаза Шемур, Гарам спросил:

«Высокородный Клык, кто ты такой?»

На неожиданный вопрос Шемру моргнул глазами, мокрыми от слез.

Гарам повторил свой вопрос.

«Что с тобой? Разве ты не была половиной Его Величества?»

Услышав эти слова, Шемру широко раскрыла глаза.

Гарам еще раз строго сказал Шемру.

«Сома не умрет. Он не может умереть. Мы верим, что Сома будет спасен, и начинаем действовать. А ты, который должен верить в Сома больше всех, что будешь делать в таком состоянии?»

В глазах Шемру постепенно зажглось пламя.

«Ты же сам сказал, что половина души — это не просто кто-то, с кем ты вместе злишься, скорбишь и печаляешься. Положись на меня, я спасу Сома! Положись на меня, я спасу Сома! Положись на меня, я спасу Сома! Положись на меня, я спасу Сома! Положись на меня, я спасу Сома! Положись на меня, я спасу Сома! Положись на меня, я спасу Сома! Положись на меня, я спасу Сома! Положись на меня, я спасу Сома! Положись на меня, я спасу Сома! Положись на меня, я спасу Сома! Положись на меня, я спасу Сома! Положись на меня, я спасу Сома

«Ты же половина Сомы!»

Шемру с силой оттолкнул Гарама, к которому он прижимался, обеими руками. Отстранившись от Гарама и встав на ноги, Шемру грубо вытер глаза.

Затем он резко поднял голову, сильно ударил себя кулаком в грудь и выпятил грудь.

«Конечно! Я — Шемру, дочь Гаругза, одного из двенадцати родов Зоана, рода «Клыков»! Мое прозвище — «Высокородный Клык»! И я — первая подданная моего «господина под пупком», Кисаки Сомы, и его половина!»

В Шемуре, который так гордо провозгласил это, не было и следа прежней мрачности. Напротив, из его тела излучалась ослепительная жизненная энергия.

«О, «Свирепый Клык»! Нельзя здесь тормозить! Пошли!»

С этими словами он зашагал, громко стуча ногами.

Но тут же его ноги резко остановились.

Гарам, недоумевая, что произошло, нахмурился, а Шемрул некоторое время стоял на месте, как вкопанный. Затем он внезапно обернулся и с угрожающим видом бросился на Гарама.

«Слушай! «Свирепый Клык», забудь о том, что я сказал!

Шемру выпалил.

Гарам отшатнулся от такой грозной речи, но, присмотревшись к лицу Шемру, понял, что тот не злится. Он просто от стыда взъерошил шерсть на щеках.

Едва сдерживая смех, Гарам сделал вид, что ничего не слышит.

«Что ты сказал?»

Шемру от стыда взъерошил волосы и слегка задрожал.

«Ты злой! Тебе и так все ясно! Понял? Забудь об этом!»

Сказав это, Шемру развернулся и быстрыми шагами удалился.

Не оборачиваясь, он сказал Гараму:

«Но все равно спасибо, брат».

Совершенно неискренне.

Гарам улыбнулся с горечью.

◆◇◆

«Все вместе поможем бесполезному Соме!»

Вернувшись в комнату, где все ждали, Шемру выдохнул с облегчением.

Те, кто беспокоился о подавленном Шемру, с облегчением вздохнули, увидев, что он не изменился — нет, он даже более энергичен, чем раньше.

Шемру, тяжело дыша, резко обернулся и спросил Гарама, который последовал за ним.

«Итак, «Свирепый Клык». Что мне делать?»

У Гарама закружилась голова.

Он ответил, хотя и был измучен привычкой сестры, которая, решив что-то, бежала только вперед, не глядя ни вправо, ни влево, не говоря уже о том, что не задумывалась о последствиях.

«Ты же должен был успокоить беспорядки на равнине, как представитель Его Величества Сомы. Ты уже забыл?»

«Как я мог забыть! Да, верно. Я, как половина Сомы, должен был успокоить беспорядки на равнине».

Шемру несколько раз кивнул, как бы убеждая себя. Затем он поднял кулак, чтобы поднять боевой дух.

«Хорошо! «Свирепые клыки» и «Гневные когти»! Тогда давайте немедленно возвращаться на равнину! Пошли! Пойдем! И покончим с этим поскорее!»

«Что? Мы только что пришли, а ты уже хочешь, чтобы мы улетали обратно?»

Зуг не выдержал и закричал.

«Вы с братом считаете меня удобным инструментом?! Вы слишком жестоко обращаетесь с людьми! Дайте мне хотя бы немного отдохнуть! Дайте мне хотя бы поесть!»

Шемру отмахнулся от протеста Зуга.

«Нет времени. Пошли!»

Но как только он это сказал, у Шемра громко заурчал живот.

Если хорошенько подумать, то за последние три дня он почти ничего не ел.

Привлекая к себе внимание окружающих, Шемр прокашлялся.

«... Но Сома тоже говорил, что на голодный желудок не воюют. Лучше покушать. Да, так и сделаем».

Все рассмеялись, услышав, как Шемру, видимо, из-за смущения, произнес эти слова быстрее, чем обычно.

Решили сначала покушать.

Пока все ели простую еду, которую поспешно приготовили эльфийские служанки, Эрадия обратилась к Шемру.

«Шемру, если возможно, не мог бы ты остаться один, пока Сома не проснется?»

Шемру спросил Эрадию, почему она просит его об этом. Эрадия, подбирая слова, объяснила ему, как Сома волновался, пока Шемру не было.

«Поэтому, когда Сома проснется и не увидит вас, он, скорее всего, снова расстроится».

Выслушав Эрадию, Шемру схватился за голову.

«Что это за ерунда?! Он же мой родной сын, как же он может быть таким нерешительным?! Он что, новорожденный кролик?! Ты же тоже так думаешь, правда?!»

Шемру сравнил Аома с кроликом, который для Зоана был синонимом труса, и жестко раскритиковал его. Эрадия, к которой обратились за согласием, не могла, конечно, с этим согласиться и только горько улыбнулась.

«Ах, ну ладно! Что поделать!»

Шемру сильно почесал голову, а затем сказал Эрадии.

«Если Сома снова начнет нести такую чепуху, передай ему следующее».

Шемру поручил Эрадии передать Соме сообщение.

Услышав это, Эрадия нахмурила свои красивые брови.

«Сома будет в порядке, если ему просто передать это?»

Увидев собственными глазами, как Сома вел себя в отсутствие Шемру, Эрадия не могла поверить, что один такой пересказ поможет ему оправиться.

Но Шемр лишь улыбнулся Эрадии.

«Конечно же. Ты думаешь, я обычно не бью этого неудачника? Никто не может сравниться со мной, когда дело доходит до порки Сомы».

Эрадия не знала, как реагировать на хвастливые слова Шемру.

Видя такое, Шемру, с озорным блеском в глазах, сказал: «К тому же...», а затем продолжил.

«Даже если он временно ослабел, он обязательно восстановится. Таков мой подчиненный, Кисаки Сома».

Шемру сказал это с твердой уверенностью.

http://tl.rulate.ru/book/38695/6263471

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода