× Обновление способов вывода средств :)
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод Pocket Hunting Dimension / Карманное Охотничье Измерение: Глава 116 «Вызывая острое недовольство»

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

На лугу взметнулись пять столбов пламени. Уголок рта Лу Цзэ, оказавшегося в окружении, дернулся, на лбу выступил пот.

— Чёрт возьми, как же жарко! — Вырвалось у него.

В глубине его глаз вспыхнуло красное пламя, после чего пять огненных столбов на миг замерли, а их давление слегка уменьшилось.

Впрочем, даже так Лу Цзэ нахмурился. Одновременно воздействовать на пять красных львов было невероятно сложно, да и степень влияния стала ничтожной.

Взгляд Лу Цзэ стал жестче. Лазуритовое сияние смешалось с зеленоватым, включилась двойная сила – в одно мгновение он перешел в свое сильнейшее состояние.

Из-за частого использования божественной способности Силы боль в мышцах становилась все ощутимее, и Лу Цзэ поморщился.

Ощущение, когда ноет каждая частица тела, было по-настоящему «приятным».

Но раз уж его окружили пять злобных тварей, отступать он, конечно, не собирался.

Сначала – в бой, а там видно будет!

А если не потянет – тогда уж бежать!

Пять красных львов почувствовали исходящие от столь худощавого, по их меркам, существа устрашающие колебания силы, и их взгляды тут же стали осторожными и свирепыми.

— Ррр!

Раздалось пять рыков, и пламя, поднимавшееся над телами красных львов, превратилось в огненные шары, с ревом устремившиеся к Лу Цзэ.

В глазах Лу Цзэ блеснуло зеленоватое сияние, и он мгновенно рванул вверх, избегая прямого попадания.

Следом за его спиной прогремели оглушительные взрывы, и горячая волна энергии вместе с пламенем накрыла пространство. Обернувшись, Лу Цзэ увидел, как на месте, где он только что стоял, образовалась гигантская яма глубиной почти в сто метров.

Сердце Лу Цзэ похолодело.

— Мамочки! — Воскликнул он.

Искусство Пяти Огненных Шаров – до чего же ужасающая сила!

Вот уж поистине – количество переходит в качество!

Не успел он закончить свою мысль, как пять огненных лап обрушились на него, разрезая воздух. От страшных колебаний энергии пространство завибрировало, во все стороны брызнули потоки жара.

Взгляд Лу Цзэ стал ледяным, он резко приземлился на землю.

Против таких красных львов, чья дальнобойная атака была невероятно сильна, бежать было бессмысленно, если только он не мог взлететь достаточно высоко – на лугу удрать от них пешком было куда надежнее.

Но если лететь высоко…

Лу Цзэ невольно вспомнил того гигантского хаски-волка, которого золотой гигантский орёл унес в качестве добычи.

Э-э… пожалуй, всё-таки нет… жизнь дороже.

Если он действительно столкнется с золотым гигантским орлом, то не успеет даже сбежать. А на земле шансов удрать всё же было больше.

В момент приземления в глазах Лу Цзэ сверкнуло красное пламя. Огненный столб на ближайшем к нему красном льве вздрогнул и стал нестабильным.

Пусть воздействовать на пятерых сразу было трудно, но эффект от давления на одного оказался заметным.

В глазах Лу Цзэ снова вспыхнуло зеленоватое сияние, он оттолкнулся от земли, превратившись в ветерок, и исчез. Появившись уже с левого бока хищника, он сжал правую руку в кулак, готовясь нанести удар, как вдруг почувствовал жар слева.

Бросив быстрый взгляд, он заметил, что другой лев, находившийся ближе всего к этой паре, уже оказался рядом и, вытянув объятую пламенем лапу, ударил в его сторону.

Осада Вэй ради спасения Чжао!

Почувствовав мощь удара, Лу Цзэ дернулся.

— Чёрт возьми! — Выругался он. — Такое взаимодействие – это уже слишком!

Его атака была вполне неожиданной, но этот лев умудрился провернуть такой маневр?

Разве не говорили, что монстры не могут быть настолько разумными?!

И это было не всё: Лу Цзэ ощутил, как приближаются ауры остальных львов, которые были дальше. Еще мгновение – и его снова возьмут в кольцо.

В его глазах мелькнул холодный свет, и он решил отказаться от атаки.

У него не было уверенности, что он одним ударом выведет этого льва из строя, зато когтей другого хватило бы, чтобы нанести ему тяжелую травму.

А если он окажется тяжело ранен, разве не станет он новичком, которого мучают боссы?

Этого нельзя допустить!

Теперь он – опытный охотник!

Таких ошибок он не совершит.

Тело Лу Цзэ исчезло с места, он снова вырвался из окружения пяти львов.

Если у Лу Цзэ и было хоть какое-то преимущество, то это его скорость, превосходившая врагов на голову.

Едва вырвавшись, он взмахнул рукой, и в воздухе возникли тысячи ветряных клинков. Сотни из них полетели в сторону четверых львов, а остальная тысяча сосредоточилась на том, который был дальше всего от основной группы.

Одновременно в его глазах среди зеленого сияния разгорелось пламя, и огненный столб на льве под обстрелом снова зашатался.

Почувствовав угрозу, лев в панике зарычал. Остальные четверо тоже взревели, вкладывая все силы в то, чтобы развеять клинки и помочь своему сородичу.

Но!

Всё это было лишь подготовкой!

Взгляд Лу Цзэ оставался холодным. Превозмогая слабость после предельного выброса энергии, он рванул снова.

Его мышцы дрожали, из пор сочилась кровь – он выжимал из себя последние силы.

Бум!

Его тело превратилось в поток света, устремившись вслед за тысячами клинков к цели.

Вся фигура Лу Цзэ озарилась сиянием, его правая рука вспыхнула зеленым светом. Удар – и энергия кулака обрушилась на льва, который из-за помех в своей способности с трудом отбивался от клинков.

Раздался хруст ломающихся костей. Лев издал жалобный вой, и его гигантское тело, подхваченное ужасающей мощью, прочертило в воздухе огромную дугу, тяжело рухнув в десятках метров.

Лу Цзэ сплюнул кровь. В его глазах мелькнула ярость, он снова исчез, появившись перед тяжело раненным львом. Сверкающий ветряной клинок – и лев испустил дух.

В одно мгновение, ценой безудержной атаки, Лу Цзэ убил одного из хищников.

Только теперь остальные львы рассеяли клинки. Увидев, что их сородич мертв, они с диким ревом бросились к Лу Цзэ.

Глядя на четверку разъяренных зверей, Лу Цзэ почувствовал горечь.

Предельный выброс сил полностью опустошил его, теперь он был бессилен.

Он поспешно собрал Световые Сгустки, оставшиеся после смерти врага, оттолкнулся от земли и бросился наутек!

Не до разговоров – нужно найти кроличью нору!

Стоило Лу Цзэ отбежать на сотню метров, как он почувствовал, что в его сторону несется ужасающее давление. Его раненое тело содрогнулось, изо рта снова потекла кровь.

В этот миг с небес, озаряя всё вокруг красивым потоком света, упало красное пламя, приземлившись в сотне метров перед ним.

Пламя медленно рассеялось, и из него показался гигантский лев высотой более четырех метров.

Сверкающие огнем глаза, могучее проворное тело, густая грива, похожая на горящее пламя, а на лбу – кровавый рог длиной в десятки сантиметров. Выглядел он невероятно величественно.

Лу Цзэ смотрел на огромного рогатого льва, чувствуя, как волосы на теле встают дыбом, а мышцы напрягаются до боли. По спине потек холодный пот.

Чутье, выработанное в бесчисленных битвах, подсказывало: этот лев чертовски силен!

В этот самый момент четверо львов, которые до этого остервенело гнались за ним, увидев вожака с кровавым рогом, вдруг стали послушными. Они подбежали к нему трусцой, ласково тыкаясь в его могучее тело и издавая тихие рыки.

Лу Цзэ: «??»

Он захлопал глазами, не веря в происходящее. Его переполняли вопросы.

Чёрт возьми!

Эти твари – те самые львы, что только что с таким остервенением пытались его разорвать?!

Затем выражение лица Лу Цзэ изменилось. Он с любопытством посмотрел на густую гриву вожака, а потом на четырех львиц поменьше, у которых гривы не было.

Мамочки! Неужели это лев-самец и львицы?

И эти львицы настолько послушны?!

Лу Цзэ смотрел на холодного и величественного самца, и его рот непроизвольно дернулся.

Зависть вызывает плазмолиз (Лимитированная версия Лу Цзэ).

Тц, какая гармония в гареме.

Ведь это та самая невыразимая мечта, которая хоть раз посещала каждого мужчину!

Пока Лу Цзэ предавался этим раздумьям, его тело внезапно окутало яркое красное пламя.

Следом он почувствовал дикую боль, и сознание провалилось в темноту.

Когда зрение вернулось, он уже был в своей привычной комнате.

Лу Цзэ обливался холодным потом, содрогаясь от боли.

Это пламя было куда мощнее, чем у львиц. Даже при его нынешней прочности тела он тут же скончался – это был совсем другой уровень!

Стиснув зубы, он терпел мучения.

Эту обиду он запомнил!

Мало того что его хорошенько потрепали, так еще и это «гармоничное сожительство» оказалось до того реалистичным, что вызвало у него острое недовольство.

Спустя некоторое время тело Лу Цзэ пришло в норму. Глубоко вздохнув, он сел, скрестив ноги, и начал культивирование.


#

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/37521/15098980

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода