Читать To My Sunflower / К моему подсолнуху: 13 Наковальня :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод To My Sunflower / К моему подсолнуху: 13 Наковальня

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Жизнь Хинаты приняла насыщенный оборот с импровизированной семьей, которая пришла к нему в управление. Как бы сильно он ни был занят, но это заставило его бегать по дому в поисках вшей, и это вызвало улыбку на его лице. Он надеялся, что полнота его дома не покинет его так внезапно.

Кей и Рей пришли в сознание на следующий день. Травмы привели их в лихорадку, поэтому Айяма-сан круглосуточно следил за их здоровьем, оставив Хинату свободным для управления бизнесом.

Сегодня, будучи средой, Хината впервые за долгое время осталась одна. Это оставило его вздыхать с незаинтересованностью на подоле, который он шил на своей швейной машине Singer. Его вздох углубился, когда он вспомнил прозвище Эйдзи для черной машины, как "Маленькая наковальня" с молотковой иглой, выжигающей костюмы убийц, а не убийственные мечи.

Конечно же, нет ничего гламурного в том, что обрезки материала засоряют компактный склад или сидят в тесном пространстве перед машиной, прикрепленной к гениальному специально изготовленному столу из полированного дерева, который при каждом нажатии на кованую педаль отпускает кусочки пуха, чтобы заставить руку иглы (нагруженную нитью) двигаться вверх и вниз.

Это была еще одна дорогая покупка его покойного дяди, который увидел, как семейное состояние спускается вниз по желобу. Если бы не успешный портняжный бизнес его отца в Токио и направления клиентов, Хината почувствовал, что бизнес его покойного дяди не был бы рядом, чтобы унаследовать его. Оба мужчины были заинтересованы в том, чтобы семейный бизнес в стране надолго остался в семье. Именно по этой причине его отец работал в известном ателье, прежде чем открыть свой собственный магазин.

Память о многих красавцах, посещающих его дом, когда отец был рядом, а мать - нет, заставила его хмуриться от удивления. Конечно, его родители были в хороших отношениях друг с другом. На самом деле, они были лучшими друзьями, но он всегда чувствовал, что между ними есть расстояние. Это заставило его задуматься, действительно ли они были влюблены, когда были женаты, или это было взаимное соглашение, чтобы они могли жить так, как они хотели, без присмотра любопытных людей. Его мать тоже не была чужой для мужчин. Когда она родила его младшего брата-близнеца и сестру, отец принял их в семью, как своих собственных. Хината по разным причинам подозревал обратное.

Он проклял свои ужасные мысли и перелистывал счастливые, невинные воспоминания с родителями, когда его нога ритмично двигалась во времени руками, умело проталкивающими материал под иглу.

Ленивая улыбка улыбнулась ему на лице, когда он думал о том времени, когда ему было шесть лет, одетый в летнюю юкату и наблюдающий за ослепительными цветами фейерверков, когда он держал их за руки. Невинные времена.

"Значит, вы унаследовали больше детей, которых я слышал от Танаки". Глубокий голос Акиры пронзил путешествие Хинаты по памяти и импульс его шитья.

"Мне это нравится. Приятно, когда вокруг дома шумно". Хината ответила застенчиво.

Он кричал, когда Акира выдернула его со швейного стула, так что он был в руках у мужчины.

"Ты была у меня одна, а теперь приезжают эти незнакомцы и живут в твоем доме". Ненавижу это!" Акира пожаловался и прижал губы к Хинате.

"Хонда-сан!" Хината открыл рот, чтобы пожаловаться, и вместо этого получил страстный поцелуй от Акиры.

Тело Хинаты расслабилось, когда он приветствовал страсть мужчины к нему. Прошло много времени с тех пор, как он поцеловался, он не мог устоять перед ухаживаниями Акиры. В глубине души он чувствовал, что его преданность памяти Эйдзи перекрывается реальностью одиночества. Акира был прямо перед ним, целовал его, и он не возражал против этого.

Их поцелуи становились скучными и страстными при раздевании.

"Я люблю тебя, Хината", - шептал Акира ему на ухо снова и снова, когда он обгладывал дольки Хинаты и сосал ему шею.

Хината чувствовал себя обязанным сказать то же самое, но он этого не сделал. Вместо этого он позволил Акире иметь больше его, наслаждаясь любовными и страстными прикосновениями другого человека.

Воспоминания о первом занятии любовью с Эйдзи всплыли в памяти Хинаты в радостях его любви с Акирой. Воспоминания заставили его плакать во время кульминации, а его голова - в замешательстве. Его сердце билось быстро, но с чувством вины и ощущением, что он только что испачкал свои воспоминания о своей покойной возлюбленной. Он хотел верить, что Эйдзи жив, но прошло много времени. Эти непреклонные чувства его возвращения исчезли.

"Не думай о нем, когда будешь со мной". Акира ни с того ни с сего предупреждала Хинату, когда они переодевались.

Это заставило Хинату сделать паузу от переобёртывания своего оби. Он закрыл глаза и проклял, что Акира видел его насквозь.

Слезы соскользнули с его щек, когда он почувствовал, как Акира обнимает его вокруг талии, втягивая в нежные, любящие объятия.

"Я понимаю, что в твоём сердце всегда найдётся место господин Такаки". Можешь ли ты также удержать место для меня?" Акира прошептал. Снова отчаянные слова.

"Что вы говорите, господин Хонда?! Ты думаешь, я переспала с тобой, потому что мне было одиноко?!" Хината расплылась. Он откусил свои слова.

Правда ранит. Хината ненавидел себя, осознавая несправедливость, которую он причинил Акире. Возврата уже не было.

"Честно говоря, я в замешательстве". Я никогда не перестану любить Эйдзи-сан". Он повернулся лицом к Акире, чье привычное прохладное спокойствие сменилось редким зрелищем слез и глаз, наполненных отчаянием. "Я тоже тебя люблю. И всегда любил. Просто..."

Акира вздохнул. "Я знаю. Твоя преданность господину Такаки достойна восхищения, но это нехорошо - оставаться в прошлом. Я уже говорил тебе раньше и скажу тебе ещё раз, теперь я здесь для тебя".

Хината ответила слабой улыбкой. Он осторожно снял очки Акиры и подошел ближе, чтобы поцеловать его.

Через некоторое время они возобновили свои респектабельные образы владельца книжного магазина и продавца одежды, как раз вовремя, чтобы успеть обслужить посетителей, вошедших в их магазин.

http://tl.rulate.ru/book/37155/869881

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку