Читать Reincarnated into a Werewolf, the Demon Lord Servants / Перерождение в оборотня, слугу Владыки Демонов: Глава 77 - Оборотень и чаепитие с пиратами. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод Reincarnated into a Werewolf, the Demon Lord Servants / Перерождение в оборотня, слугу Владыки Демонов: Глава 77 - Оборотень и чаепитие с пиратами.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Проведя некоторое время в горах, мы достигли последнего перевала.

— О, море.

На горизонте показалась синяя полоса.

После перерождения я видел море впервые. Мао и остальные торговцы привыкли к такому пейзажу. Оборотни же и Лаш раньше не встречались с подобным.

Все мы смотрели на море одинаково восхищенным взглядом.

— Так это и есть море… Оно отличается от того, что я представлял.

— Огромное. Я не вижу другого края…

— Это не иллюзия?

Но был среди нас и тот, кого этот пейзаж особо не тронул.

— Идем. Вблизи ведь гораздо интереснее, — приказал Мао остальным торговцам и обратился ко мне: — Господин Вайдт, вы впервые видите море?

Черт. Я снова оплошал.

— У-угу… Но когда учитель обучала меня магии, я много слышал о нем от нее.

— Понятно.

«Мне повезло, что я был учеником Великого Мудреца», — в этот момент словесный удар последовал с другой стороны:

— Ого, так тебе Учитель и о море рассказывала? А я вот о море толком ничего и не знаю.

Я схватил Паркера за голову и прикрыл ему рот.

— Не мог бы ты быть посерьезнее, а?

— Х-хорошо…

Город пиратов Белеза лежала в бухте в форме полумесяца. Она был окружен стенами, а одну из его сторон закрывал горный хребет. Будучи оборотнем, можно легко спуститься с его склона и вторгнуться в город.

Белеза была выстроена на южном склоне, поэтому сейчас она буквально сияла в солнечном свете, и гавань её была заполнена кораблями.

Но также известно, что здесь происходило множество кораблекрушений…

Так значит, об этом городе говорила Айлия?

Верхом на лошадях мы вскоре достигли ворот. Оставив все формальности на Мао, я решил немедленно встретиться с наместником.

— Я адъютант Владыки Демонов Гомовиры, Вайдт. И я хотел бы поговорить с наместником Белезы.

Менее чем за две секунды все вокруг застыли.

— Господин Вайдт, пора бы уже прекратить называть свое имя направо и налево, — вздохнул Мао, глядя на быстро опустевшую площадь.

Вскоре улицу заполонили вооруженные солдаты. Они окружили Мао и торговцев, а затем повели всех нас к дворцу наместника. Теперь красивый пейзаж заменили множество болезненных лиц. В их стане слышалось перешептывания:

— Так это тот самый Вайдт, который убил целых четыре тысячи человек…

— Да нет, он разрушил город.

— А я слышал, что он убил самого Героя… Неизвестно, сколько уже похоронено.

— Слушайте! Умрите, но защитите господина наместника!

— Да, и встретимся у ворот перерождения.

«Вроде я в южной части почти не появлялся, — думал я, — но откуда эти слухи?»

Дорога к дворцу наместника Белезы вела вверх по склону. Это было самое высокое место в городе.

Меня, а также Мао, Лаш, Паркера и остальных оборотней привели на террасу с видом на море, где нас ожидал старик, на вид могущественный и бесстрашный.

— Меня зовут Герш, я наместник Белезы. И что привело ко мне армию Владыки Демонов?

Он, будучи наместником города пиратов, и сам выглядел как эталон пирата. По его лицу можно сразу сказать, что он убил не один десяток людей.

Позади Герша в один голос ухнули около двадцати солдат, словно это была встреча главарей мафии. Конечно же, для восьми оборотней они не представляли угрозы…

Чувствуя легкую неуверенность, мы сели за стол переговоров. Я отпил чая и глубоко вздохнул. Неудача с Аламом научила меня вести себя более естественно.

— Уважаемый Герш, спрошу прямо. Не заключите ли вы союз с Владыкой Демонов?

— Хм, — погладил бороду Герш. — Если мы заключим договор с Владыкой Демонов, то тогда Миральдия станет нашим врагом. А что получит взамен Белеза?

Но это гораздо лучше, чем если вашим врагом станет армия Владыки Демонов. Если я скажу нечто подобное, это будет расценено как запугивание. И, скорее всего, такие слова нисколько не смягчат этого старика, если только не вызовут обратную реакцию. Кроме того, он явно достойный союзник для оборотней, поэтому лучше уладить все мирным путем.

Я задумался, подбирая слова.

— Кроме Верхнего Рюна в подчинении Владыки Демонов также находятся Бернхайнен и Тубан. Да и Шалдир – наш союзник.

— Да, знаю. И с Аламом вы, похоже, подружились. Он вам благодарен.

У этого главы пиратов, видимо, информации предостаточно.

— На самом деле, ко мне уже приходили посланники от Алама. Они сказали, что армии Владыки Демонов можно доверять, или что-то в этом духе.

О, неожиданно Алам. Так вы тоже продвигаете дипломатию?

— Но, знаете ли, что Алам, что Айлия достаточно неопытны на посту наместника, так что принимать решения я буду сам.

Вполне нормальный ход мыслей для правителя города. Тогда стоит попытаться продать услуги армии.

— Для начала, уважаемый Герш, поясню один факт. Если Миральдия вздумает расширить свои границы и напасть на территории Владыки Демонов, то Белеза также окажется под ударом.

Разумеется, это был шантаж, но не простой.

— Кроме того, армия Владыки Демонов не станет блокировать торговые маршруты между Белезой и северной частью Миральдии. Мы не хотим, чтобы из-за конфликта страдал обычный народ.

— Э-э-э? — выпучил глаза Герш.

Видимо, он ни разу не видел врагов, заботящихся о сохранении торговых путей.

От удивления ко мне также обратился и сидевший сбоку от меня Паркер:

— Правильно ли обещать такое?

— Все в порядке. Владыка Демонов и госпожа Айлия дали разрешение.

К тому же следует учитывать, что Белеза имеет выход в море. Даже если перекрыть все пути на суше, Белеза сможет торговать через Лоццо. Допустим, и Лоццо перейдет в управление Владыки Демонов, так Белеза сможет торговать с прибрежными городами Миральдии. Это потребует введения морской блокады. Если взглянуть на карту, то мы увидим огромные области. Конечно, подобные меры сулят многие выгоды, например, такие как сбор налогов и контроль путей. Организация же нападений на караваны Белезы непременно приведут к разорению города.

Надеюсь, что не придется использовать такие методы, но все же лучше держать про запас несколько вариантов.

Однако Герш был слишком потрясен, услышав эти слова.

— Ни черта не пойму. Зачем ты пришел сюда?

— Зачем? Вы же говорили, что по поводу заключения союза, не так ли? — произнес Паркер.

От такой реакции наместника я и сам удивился.

Герш сложил руки на голове и простонал:

— Ох… Так вы собираетесь устроить морскую блокаду?

— Да никто не блокирует море, — ответил Паркер.

В этот раз удивлены были мы.

Настолько, что Паркер выложил, как все обстояло на самом деле.

— К сожалению, у армии Владыки Демонов пока нет таких сил на море.

Герш с сомнением взглянул на меня.

— А разве русалки не принадлежат к армии Владыки Демонов?

Нет же.

Или…

Я мельком взглянул на Паркера, но тот отвернулся.

— Эй, Паркер. Поясни.

— Как я и сказал, русалки не любят сражаться, поэтому они до сих пор не присоединились к армии.

Наместник выглядел все более озадаченным и смотрел на Паркера, который принял вид первоклассного красавца.

— Значит, русалки не будут на нас нападать? И почему у вас нет кораблей? Выходит, что Владыка Демонов не собирается блокировать выход к морю?

Похоже, возникла проблема. Проблема, которую может использовать Герш для переговоров.

— Вайдт, ты сейчас очень плохо выглядишь. Что с тобой?

— Слушай, заткнись уже! — крикнул я Паркеру.

— Возможно, сама идея контроля морского пространства выглядит проблемой, но вместе мы сможем воплотить ее в жизнь.

— Сомневаюсь…

Несмотря на заманчивое предложение, Герш взглянул с подозрением. Ну же, я ведь произнес это так вежливо. Но только в этот раз.

Герш осмотрел нас и вздохнул.

— Что ж, похоже, что у меня нет выбора. Мы заключим договор, но только после того, как будут решены все вопросы с русалками.

— Звучит неплохо.

Хотя я так и сказал, но боюсь, что наместник просто решил воспользоваться армией Владыки Демонов. Надеюсь, что эти подозрения не оправдают себя.

Надо бы побыстрее уладить их проблемы.

http://tl.rulate.ru/book/3549/401060

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Спасибо
Развернуть
#
Спасибо!)
Развернуть
#
Благодарен
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку