Читать The Monster Inside: The First Vampire / Монстр внутри: Первый вампир: 16 Встречи по совпадению :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод The Monster Inside: The First Vampire / Монстр внутри: Первый вампир: 16 Встречи по совпадению

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Анна, несмотря на все ее разговоры, искренне надеялась, что она снова увидит Филиппа. Он был одним из самых очаровательных молодых людей, которых она когда-либо встречала. Возможно, его слова были нормальными, но то, как его глаза искрились озорством и обещанием, заманило Анну... хотя это помогло молодому человеку быть исключительно хорошим человеком.

Его кожа, поцелованная на солнце, и определенные мышцы привлекли много глаз, хотя он, казалось бы, не слишком много знал об этом. У него были такие голубые глаза, что Анна вспоминала небо над фруктовыми садами в безоблачный летний день. И его подбородок... вырезанный из камня, ибо не было другого объяснения тому, насколько он был четким и гладким.

Анна действительно была очарована, пока не увидела его высококачественную хлопчатобумажную рубашку и брюки на заказ. А потом, когда он ушел, эти чистые кожаные сапоги. Этот шоколадно-волосый голубоглазый мужчина не был простолюдином. По крайней мере, не обычный простолюдин. Серебряная монета также была довольно очевидным красным флагом.

Анна довольно много списывала, когда видела его снова, но это не останавливало ее в надежде, что он появится. Она, ее отец и другие купцы из Кордона провели неделю на рынках, а затем, не имея запасов, вернулись в свою деревню, и все это без того, чтобы молодой джентльмен Филипп снова показал свое лицо. Анна могла только удержать серебряную монету и позволить ей заплатить за их выход из города. Они оставили Варкевию до следующего урожая, до которого оставалось еще несколько месяцев.

И Анна вернулась к своей простой жизни. Ее дни были полны работы и общения с друзьями детства. Через несколько месяцев после их возвращения Картер, один из ее ближайших друзей, когда она была ребенком, вернулся с обучения в Рыцарской Академии в Бардее.

Теперь он был полноправным рыцарем и поклялся в верности местному лорду, барону Питерсу. Картер хвастался среди друзей детства, и многие высоко ценили его усилия. Но Анна была равнодушна. Картер всегда хотел быть рыцарем, и поэтому он им стал. Приехать из семьи рыцарей не было неожиданностью. И все же Картер несколько раз пытался привлечь внимание Анны, рассказывая истории о том, как он учился в Рыцарской Академии. Он оказался неудачником, особенно когда в поместье Барона прибыли неожиданные гости.

Прошло полгода с тех пор, как они видели друг друга в последний раз, но Анна знала эти глаза, и в тот момент, когда она их увидела, она чуть не уронила корзину слив, которую приносила в деревенские кладовые.

Он возглавил шествие дюжины дворян и рыцарей в город верхом на лошади. Судя по охотничьему снаряжению, они явно были охотничьим отрядом. Но Охотничий отряд из Варкевии? Казалось, это было натянуто. Когда Анна наблюдала за ним, Филипп повернулся и заметил ее в толпе зрителей. После того, как сюрприз омыл его, появилась очаровательная улыбка, и он поднял два пальца. Анна точно знала, о чем он думает.

"Это вторая случайная встреча, в следующий раз, когда я узнаю ваше имя".

Анна покраснела и поспешила в путь. Она отрицал, что слышала эхо его хихиканья позади нее.

Это действительно была охотничья вечеринка. Та, которая пробыла бы в этом районе месяц. Анна сделала все возможное, чтобы проигнорировать информацию, но было трудно, когда все ее друзья говорили о прибывших красивых дворянах. Приложив все усилия, ей удалось избежать его на целую неделю. Наконец, совершенно случайно, она столкнулась с ним, когда однажды вечером задержалась во фруктовых садах, думая, что охотничья вечеринка уже вернулась.

Так и было, но, по-видимому, Филлип был в долгих прогулках.

"И, похоже, мои молитвы были услышаны", - просто сказал Филипп. Энн вскочила врасплох и повернулась, чтобы найти Филиппа, прислонившегося к стволу одной из больших яблонь.

"Ты напугал меня", - сказала Анна, ее рука на сердце.

"Мои извинения, мне показалось, вы меня слышали".

Филипп знал, что не слышала. Он постарался заставить ее молчать, чтобы она не могла избежать его, как она делала на прошлой неделе.

"Теперь у меня есть имя? В конце концов, мы встречались три раза", - улыбнулся Филипп.

Анна вздохнула, глядя в корзину перед ней, "Анна".

"Анна," Филлип проверил, "Тебе идет".

"Ты, наверное, говоришь это всем девушкам", - ответила Анна.

"Вовсе нет, я встретил одну молодую женщину, лицо которой было похоже на крысу, знаешь, как ее звали?" спросил Филипп.

Анна смотрела на него с нетерпением.

"Петуния".

Анна немного посмеялась перед тем, как прикрыть рот: "Простите, это было грубо".

Филипп усмехнулся, пока качал головой: "Она здесь не для того, чтобы услышать об этом".

"Что ты здесь делаешь?" Анна спросила.

"Я прогуливаюсь", - ответил Филипп.

"Нет, здесь, в Кордоне", - ответила Анна.

Выражение Филлипа слегка уменьшилось, и его сверкающие глаза стали слегка охраняться: "О, охотничья вечеринка". Остальные хотели сменить обстановку, и мой брат подтолкнул меня пойти с ними".

"Ну, я едва ли думаю, что этого достаточно, чтобы..."

"Анна!"

Это был Картер, и он подошел с нахмуренным лицом.

"Анна возвращается, уже поздно", настаивал Картер. Он практически смотрел на Филиппа. Анна на него нахмурилась, а потом оглянулась на Филиппа, который весело улыбнулся.

"Вы знакомы?" Анна спросила.

"Нет".

"Нет? Боже мой, Картер, я не думал, что твоя память так уж плоха, - обратился Филипп к Анне, - Мы были одноклассниками в Рыцарской Академии".

Брови Анны поднялись: "Ты ходил в Рыцарскую Академию?"

Филипп кивнул. Возможно, он был не так высок, как она предполагала.

"Тогда вы должны знать о некоторых достижениях Картера", - сказала Анна, - "Это правда, что он не был побежден в бою один на один?"

Картер покраснел и шагнул вперед, чтобы схватить Анну.

"Давай".

"О, но..."

"Увидимся с Анной".

Анна была беспомощна сделать гораздо больше, чем неловко помахать.

"Картер"? Что с тобой?" Анна спросила.

"Тебе не стоит с ним разговаривать, Анна. Его семья - это плохая новость", - предупредил Картер.

"Плохие новости, что ты имеешь в виду?" спросил Анна.

"Просто... не разговаривай с ним, хорошо?"

Анна могла только кивать.

http://tl.rulate.ru/book/35396/822320

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку