Читать The Monster Inside: The First Vampire / Монстр внутри: Первый вампир: 2 Преследование Белого Зайца. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод The Monster Inside: The First Vampire / Монстр внутри: Первый вампир: 2 Преследование Белого Зайца.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Дети рассредоточились в поисках белого меха кролика, исчезнувшего среди листьев. Диггори был далеко впереди остальных, но через минуту Иаков закричал дальше на восток: "Вон там"!

Все обратили внимание на то, куда он указал, а затем прыгнули вперёд, чтобы проследить за вспышкой белого меха. Дети хихикали и смеялись, когда они пробивались сквозь кисть, преследуя свою цель без всякой милости и изящества истинных охотников. Вместо этого они показались всем, кто смотрел, как они дики и безумны.

Диггори, решительно настроенный быть победителем, заряжал вперед, мимо других. Он провел слишком много последних лет, занимая второе место на Рассе за внимание. Он был сыном рыцаря, и, тем не менее, сын простого крестьянина привлек к себе больше внимания. Он все больше расстраивался, наблюдая за Фаллой, возможно, единственной девушкой, с которой он когда-либо чувствовал себя близко, все чаще и чаще искал своего друга. Только в таких случаях, как этот, где Диггори был физически выше, что он мог доказать, что он лучше, чем Расса. Заметив, что он был дальше, Диггори воспользовался шансом, чтобы оглянуться на других.

Джеймс и несколько других старших мальчиков были прямо за ним, но Джейн была на пути к тому, чтобы быть в их числе. Диггори не нравилась Джейн, на самом деле это была редкость, в основном потому, что она была настолько хороша в вещах, в которых мальчики должны были быть лучше, например, в рестлинге и поднятии тяжелых весов. Джейн, без сомнения, была странной среди деревенских девчонок, но она, казалось, никогда не возражала. Диггори смог убедиться в этом только потому, что она была близка с Расой.

Младшие дети и Фалла подняли заднюю часть основной стаи, и на мгновение Диггори не мог заметить, куда делся Расса. Затем он заметил, как Расса бегал сзади с младшими детьми. Диггори нахмурился от раздражения, он даже не пытался! Это не рассматривалось бы как соревнование, если бы Расса даже не участвовал! Как тогда Диггори мог выиграть?

Рискнув, Диггори позвал через плечо.

"Давай, Расса! Ты никогда так медленно не продвинешься!"

Ребята подшутили над ним.

"Он медленно, как улитка!"

"Мы снимем шкуру, приготовим и съедим этого кролика еще до того, как Расса доберется до полпути!"

Джейн и Фалла хмурились, раздражались, что мальчика, которым они оба восхищались, так дразнили.

"Ты не можешь говорить Диггори! Ты большой жулик!"

Пока Джейн бросала оскорбления в ответ, Фалла вернулась к Рассе.

"Давай, Расса! Ты останешься позади!"

Именно поэтому Расса остался позади. Ну, не потому, что он так поступил, а потому, что младшие дети так поступили. Их маленькие ножки не могли выдержать, поэтому они проводили большую часть времени на заднем сидении стаи. В прошлом не раз случалось, что один или двое детей терялись. В результате взрослые сурово разговаривали со всеми детьми, и Расса не торопился услышать это снова.

"Я иду!" Расса позвонил, чтобы успокоить остальных. Он посмотрел вниз на младших детей: "Давай, нам надо поймать кролика!"

"Но мы не можем так быстро бежать, Расса!" - пожаловался один из детей.

Расса улыбнулся: "Я открою вам секрет".

Он подвинул их ближе, и они с нетерпением шагнули вперед.

"Секрет?"

"Что это!"

"Расскажите нам!"

"Да, расскажи нам!"

"Ну," - начал Расса, "Кролик явно может бежать быстрее любого из нас... так как же нам его поймать?"

Дети все выглядели растерянными: "Но разве не в этом дело? Бегать за ним, чтобы поймать?"

"Если он бежит быстрее, как мы можем его поймать?"

"Это довольно просто... нужно думать умнее кролика. Дети, скажите мне, какие кролики нравятся больше всего?" спросил Расса.

"Морковь!"

"Нет, салат!"

"Они любят еду, так что вы оба правы!" Расса усмехнулся: "А я случайно знаю место, куда кролики ходят поесть".

"Значит ли это, что мы можем поймать там кролика?"

"Если мы терпеливы, давайте!" Расса вскочил и повел детей за другой группой. Он заметил, что Фалла и Джейн продолжали смотреть, как он бегает с детьми. Он хмурился от беспокойства, наблюдая, как Фалла спотыкается о край юбки.

"Хватит оглядываться, ты упадешь!" Звонила Расса.

"Нет, я..."

"А!"

Джейн, опередив её, сделала именно это.

все мальчики хихикали и смеялись, а Расса бегала в сторону, пока она садилась: "Джейн, ты в порядке?"

Джейн пыталась выглядеть крутой, но Расса видел ее падающие руки и кровь на ее юбке. Отец сказал ему, что поднимать юбку девушке неуместно, поэтому Расса вместо этого встал на колени рядом с ней.

"Ты в порядке?"

Джейн нюхала, когда поднимала себя, чтобы встать: "Я в порядке".

Расса увидел, что это не так. Фалла посмотрела: "Нам надо идти, они идут дальше".

"Пусть они", - ответил Расса, - "В конце концов, они устанут бегать".

Потом он схватил Джейн за руку и положил ее на плечи, держа ее в руках, когда повернул на север: "Давай, есть способ получше".

"Эй! Почему ты..."

"Хватит жаловаться, тебе больно, - отругала Расса Джейн, - и я знаю, что ты разозлишься, если я сейчас же отвезу тебя обратно в деревню". Так что я отвезу тебя туда, куда собирался, и пока дети помогают мне, Фалла может помочь тебе проверить ноги на наличие травм".

Джейн сделала паузу, явно раздраженная тем, что ее ругают. Но Расса редко говорил в таком сильном тоне, так что все, что Джейн могла сделать в ответ, это согласиться.

Фалла колебалась, но все равно присоединилась к ним, помогая Рассе сопровождать младших детей.

Им потребовалось десять минут ходьбы на север, прежде чем они оказались на лугу, наполненном маленькими цветами и дикими растениями. Расса толкнул группу и опустился вниз, после чего, после нескольких минут молчания, глаза детей расширились, так как луг стал заполняться кроликами.

"Откуда ты знаешь?" Фалла прошептала.

"Пожалуйста, я играл в эту игру много раз, я знаю, что погоня за кроликом работает только половину времени, вторую половину мы либо слишком устаем, либо теряем кролика, иногда и то, и другое". Так что мне пришлось придумать другое решение. Так что, если это один из тех случаев, когда мы теряем кролика, что, учитывая его скорость, вполне вероятно, то угадайте, где кролик появится следующим?" спросил Расса.

"Где кажется каждый второй кролик", - заключила Джейн.

Расса кивнул с улыбкой: "Проверьте свои травмы, идите сюда, дети, мы должны подготовить план!"

Дети шли так тихо, как могли, чтобы не потревожить кроликов, а Фалла стояла рядом с Джейн, обе девочки все еще удивлены.

"Я не думаю, что ему пока удавалось достать кролика, не так ли?" спросила Фалла.

Джейн покачала головой: "Даже зная, что у него есть, все равно трудно поймать кролика в одиночку".

Джейн оглянулась вокруг, затем подняла юбку на колени, оба из которых были выпасаны.

"Ой", - грустно пробормотала она.

Фалла посмотрела вниз в жалости. Потом она открыла карман в юбке и сняла две длинные ленты. Они должны были быть для ее волос, но Рассе все равно понравился тот, который она изначально выбрала.

"Здесь мы можем завязать их вокруг, пока не вернемся в деревню", - сказала Фалла.

"Ты уверена?" спросила Джейн. Это были такие красивые ленты.

Фалла кивнула: "Я всегда могу достать еще ленточек".

Итак, Джейн и Фалла перевязали ленты вокруг травм Джейна. Они не сразу остановили кровотечение, но что еще можно ожидать от детей?

http://tl.rulate.ru/book/35396/771622

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку