Читать The Complete Guide to Rearing an Alien Boyfriend / Полное руководство по теме (Кража чужеродного парня): Глава 99 Под платьем :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод The Complete Guide to Rearing an Alien Boyfriend / Полное руководство по теме (Кража чужеродного парня): Глава 99 Под платьем

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Это была история, которую Лонг Си нашел в интернете.

Чжао Феян, императрица династии Западная Хань, была леди, которая любила носить платья, и была легкой, как ласточка. Говорили, что ее тело было настолько легким, что она даже могла танцевать на чужой ладони. "Янь" в идиоме "Яншухуанфэй" ссылался на нее.

Однажды, Чжао Фейян пришла в бассейн Тайе, в фиолетовом платье Yunying и танцевала под музыку. Внезапно подул порыв ветра, и она была поднята вверх, как воздушный змей. Горничные поспешили за уголками ее платья. Они так сильно тянули, что на платье Чжао Фейяна не было складок. Клэри выглядела еще красивее, несмотря на то, что на ней была морщинистая юбка.

Чжао Фейян уже давно была фаворитом императора. Так много горничных, которые хотели завоевать благосклонность императора, подражали Чжао Феян и носили "сказочное" платье.

Платье из граната ассоциировалось с наложницей Ян из династии Тан. Оно отличалось красным цветом, как и цветы граната. Мы часто говорим: "Падение под платье из граната". Эта литературная цитата появилась из-за того, что всякий раз, когда Конкубина Ян надевала платье из граната и проходила мимо чиновников, они преклоняли перед ней колени.

Лонг Си использовала новую шифоновую ткань, которая была легкой, тонкой и воздухопроницаемой.

Это был белый пиджак Duijin, сделанный из шифоновой ткани, с элегантным зеленым принтом в виде чашечки и светло-фиолетовым концентрическим узлом спереди. Внутри - гранатово-красный блузок, украшенный вертикальными органическими рюшами посередине. Нижняя половина одежды представляла собой гранатово-красное шифоновое платье с плоскими складками, длина которого падала к телятам, а на талии вышиты изящными композитными цветами светло-золотого цвета. Кроме того, конец двухцветного галстука, бледно-розово-фиолетового цвета и серебристо-серого, также был вышит светло-золотым узором из композитных цветов.

Длинный Си, одетый в этот наряд, открыл дверь и улыбнулся лорду Мо Кунь, который ждал ее. У нее действительно было очарование "сбить их с ног".

Ее платье было одновременно классическим и модным, и оно хорошо сочеталось с ее слегка традиционной прической - "булочкообразными волосами Huaqiangu". Она завязала серебряную ленту на "булочке". Все эти маленькие штрихи поразили лорда Мо Куна!

После нескольких секунд шока Мо Кун с улыбкой сказал: "Ксиси, я упаду под твоё гранатовое платье!".

Он опустился на колени на одно колено, как англичанин, и протянул одну руку, ладонь вверх.

Длинный Си с гордостью положил свою маленькую руку ему в большую руку и с улыбкой сказал: "Я принимаю твое поклонение!"

С улыбкой Мо Кун встал, вытащил Лонг Си обратно в комнату и закрыл дверь.

В комнате были только Мо Кун и Лонг Си.

Атмосфера в комнате внезапно наэлектризовалась!

Лон Си осторожно отошел назад.

Мо Кунь шаг за шагом продвигался вперед, расстёгивая по одной кнопке с каждым шагом, который обнажал его верхнюю часть тела, которая была похожа на закалённую сталь. Его импульс был таким же мощным, как у альфа-самца зверя, и это сделало Лонг Си настолько напуганной, что она продолжала отступать, пока не было никакой возможности отступить.

Мо Кунь тут же сделал "кабэ-дон" на Лонг Си и прижал её к белому резному гардеробу.

Лонг Си дрожащим голосом спросил: "Что ты собираешься делать?".

"О, ты! Кто сделал тебя таким очаровательным? Я больше не хочу ждать! В эту игру должны играть два человека. Милая, сотрудничай со мной!" Голос Мо Куна обладал безграничной соблазнительной силой.

Темная тень висела над Лонг Си. Его тело прижалось к ней, и она попала в его нежную ловушку.

Лонг Си отчаянно боролся.

Мо Кун протянул руки и схватил ее за руки!

Ее тело застыло, и она начала немного дрожать. Ее лицо, изначально честное и тронутое румянами, вдруг замерзло. Глаза были закрыты, зубы плотно сжаты, а цвет губ потускнел.

Клэри не ожидала, что ношение красивого платья приведет к тому, что Владыка Мо Кун сойдет с ума!

Мо Кун опустил голову и вдруг спросил: "Ян Ванчуань когда-нибудь целовал тебя раньше?".

Длинный Си понял, как близко было его тело, и ещё сильнее дрожал. Она слегка кивнула.

В то время они оба были молоды, иногда они целовали друг друга в лицо, как и взрослые из сериалов.

"Зачем лорду Мо Кун вспоминать прошлое? Увы, он действительно был ревнивым любовником! Разве вещи прошлого не должны остаться в прошлом?"

Мо Кун обхватил её стройной талией обеими руками и ударил её по лицу. Он мягко спросил: "Неужели это так?"

Длинный Си незаметно кивнул. Глаза Мо Кун немного замерзли, и она так испугалась, что задержала дыхание.

Когда он подошел к ее лицу и коснулся ее губ, он прошептал: "Разве это так?".

Длинная Си поспешно покачала головой.

Мо Кун спросил: "А как же Сяолу? Это тоже случилось?"

Услышав это, Лон Си немного рассердился и сказал: "Я первый раз поцеловал тебя! Я просто считаю Сяолу своим братом!"

Мо Кун мягко потер Лонг Си губами, как бы извиняясь за слова, которые он только что произнёс. Лон Си закрыла глаза и забыла о себе.

Сначала его губы атаковали ее губы только для того, чтобы она почувствовала их тепло. Позже его язык открыл ей рот и нырнул прямо внутрь.

Лонг Си все еще дрожал, чувствуя себя беспомощным и хрупким, как младенец.

Он изо всех сил старался быть нежным, словно утешая ее, молча передавая свою глубокую любовь.

Она постепенно расслабилась, ее дыхание начало замедляться, и в конце концов, она ответила ему. Ее действия были зелеными и неуклюжими, но они исходили от ее сердца, что сделало его таким бесценным. Время от времени она делала нежные гудки, которые добавляли ей очарования.

Это была такая сладость, которой Мо Кун никогда раньше не испытывал. В этот момент он забыл о горечи прошлого, а Лон Си также открыл ее сердце и позволил ему забрать все.

Кто в мире может противостоять его ожесточенной атаки?

Лон Си погрузился в свои объятия. Она чувствовала его пыл, и его сдержанное сердцебиение.

Мо Кунь, наверное, не ожидал, что Лонг Си внезапно станет таким послушным, поэтому он был восторженным и каким-то образом поймал плоскостопие.

Он снова слегка поцеловал ее в губы, как ласточку, прыгающую по поверхности озера.

Длинноногий Си похоронил ее красное лицо в его мокрой и горячей груди, и ее застенчивые кулаки упали ему на грудь.

Она мягко сказала: "Что ты делаешь? Мы в чужом доме!" Ее голос был мягким и шелковистым, что определенно означало, что она была кокетливой.

Мо Кун хихикает и говорит: "Сяолу ждет нас, пока выгуливает собаку в розовом саду. Для него не должно быть ничего страшного в том, чтобы подождать еще несколько минут".

Его большие руки становились немного неуправляемыми.

Длинный Си стонал. Руки этого парня становились все лучше и лучше! Она не могла насытиться!

Сам Мо Кунь тоже начал терять контроль.

Он засмеялся и сказал: "Ты ведь хочешь этого, правда?"

Тело Лонг Си согнуто назад. Она сказала слабо, задыхаясь и журча: "Разве мы не договорились, что я отдам себя тебе, когда мне будет восемнадцать? Тот, кто не сдержит своего обещания, - это щенок!"

Мо Кун прекратил то, что делал, его тело все еще прижималось к ней, хихикало и говорило: "Сегодня я тебя отпущу". В твой день рождения я заставлю тебя умолять меня!"

Уши Лонг Си покраснели, как персиковые цветы.

Не зная, сколько времени прошло, Мо Кун наконец-то отпустила её. Ух ты, какой комфорт! Это была всего лишь прелюдия к настоящей любви?

Он вымыл руки, а потом выпрямил платье Лонг Си с мрамором. Ей было очень стыдно. Он зловеще улыбнулся, с выражением удовлетворения в глазах.

Лонг Си также пошел мыть руки. Увидев ее лицо в зеркале, красное, как цветущий бутон розы, она беспомощно вздохнула. Увы, казалось, что она была на шаг ближе к тому, чтобы быть съеденной Мо Кунь! Похоже, у этого парня были высокие требования в этом отношении. Поэтому она была в опасности в любое время и в любом месте. Упс!

Мо Кун грациозно потянул за маленькую руку Лонг Си, как будто человек, только что обнаживший свою природу альфа-зверя, был не он.

Они прошли через длинный коридор, спустились по винтовой лестнице и вышли через боковую дверь в розарий.

Сяолу играл с тремя домашними собаками в розовом саду, так весело смеясь!

Во время игры он напевал английскую песню. Слова песни звучали так: "Ты можешь взять мое сердце на прогулку по пляжу, а ты можешь взять мое сердце на небольшую прогулку".

Его голос был очень ясным и радостным, как бард, поющий свои стихи!

Мо Кун взглянул на Лонг Си, и его брови слегка бороздили. "Сяолу пытался выразить свои чувства пением?"

Лонг Си узнал, что одной из трёх домашних собак была Афина, которая до этого была "одержима" Ян Ванчуань. Она приседала на корточках в миниатюрной спортивной машине Lincoln, и ее такой же маленький кузов, который был маленьким, как чашка, был неподвижен. Он был очень похож на игрушечную собаку.

Его ультрачистые коричневые локоны трепетали в воздухе, заполняя сердце Long Xi пузырьками розового цвета в форме сердца.

Когда Сяолу увидел их приближение, он передал пульт дистанционного управления Long Xi, сказал с улыбкой: "Ты управляешь им! Малыш любит покататься в игрушечной машине!"

Затем Лонг Си управлял игрушечной машиной, которая повернула за угол и поехала навстречу ей.

Афина, казалось, заметила, что человек, который управлял машиной, был другим человеком. Она двигала головой, и ее круглые черные глаза смотрели в сторону Сяолу, и она лаяла, как бы говоря: "Хозяин, я хочу, чтобы вы ехали, никто другой!".

Сяолу намеренно проигнорировал его и подобрал другого черно-белого щенка, чистокровного щенка Хаски, четырехмесячного кобеля по имени Зевс.

Сяолу вытащил маленький мячик и бросил его далеко. Зевс тренировался с самого детства. Глядя на его действия, он знал, что хочет, чтобы он поймал мяч. Поэтому он побежал, поймал мяч до того, как он упал на землю, а затем вернул его своему хозяину.

Сяолу тут же погладил мех по голове, похвалил его.

Зевс вилял хвостом в Сяолу. Однажды Сяолу сказал: "Зевс, сделай перекат". Он тут же катился по земле. На этот раз Сяолу наградил его существенной наградой: миской собачьего корма с шоколадным вкусом, который был любимым лакомством Зевса.

Афина смотрела, чувствуя себя брошенной, поэтому она выпрыгнула из игрушечной машины и побежала в Сяолу, с короткими ногами. Однако на полпути его кто-то "перехватил". Длинный Си подобрал её.

Она источала очень хороший запах, свежий и ароматный. Взглянув на Сяолу, на его тучное тело и на четыре короткие ноги, он отчаянно боролся, хотел убежать от "дьявольского когтя" Лонг Си, и из его рта исходили скорбные плачи.

Мо Кун опасался, что Афина почувствует беспокойство и причинит ей боль зубами и маленькими лапами. Несмотря на то, что ее маленькие лапки были хорошо подстрижены, они все-таки были лапами!

http://tl.rulate.ru/book/34784/959308

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку