Что-то ни одной положительной рецензии на это произведение нет, так что напишу свои впечатления.
Мне самому не особо нравятся произведения где героя засыпают роялями или дают вначале супер имбовый чит. Но только в том случае, если это стандартные произведения, где все завязано на прокачке героя. Авторы сами себе стреляют в ногу, убивая сёнен составляющую.
Однако, если в произведении упор делается на другом, например, исследовании огромного интересного мира, романтике, или юморе (как в этом произведении), то герой может быть хоть максимального уровня, т.к. прокачка здесь не главное. Но, конечно, чтобы писать интересно о чем то помимо прокачки нужен более высокий скил и мастерство автора.
И в этом произведении тоже стоит обращать внимание на комедийную составляющую. Хотя юмор простой и при переводе частично теряется (но перевод качественный!) – в основном это комедия положений или даже пошловатый юмор, но временами забавно читать. Если вам такой юмор не по душе, то смысла читать нет, т.к. прокачка убита на корню. Принцесса сильна, крута и красива (хотя на самом деле это волосатый мужик :D) с самого начала.
Ну из минусов также отмечу, что меня тоже временами раздражала высосанная из пальца драма в реале
Стандартная история от китайского производителя штампованых штампов, штамповальщиком на штомпавальном заводе. С самого начала мы получаем засыпаного плюшками главного героя и высосаного из пальца "несчастьем". Ну и до кучи как обычно совершенно идиотский подход к диалогам и действиям заграничной разведки. Абсолютно нелогичное и классически китайское преклонение перед красотой главного героя. Вообще количество ляпов в сбжете колосально. Но все ли так плохо? И вот тут мы подошли к теме нравятся ли вам китайские МС... Если да то как минимум попробуйте почитать "это". Все дело в том что работа очень динамична и переводчик старается хотя ляпы от него так же есть. Но... Эти ляпы не критичны пока... И в совокупности с тем что работа подробна и диномична, повествование вызывает интерес. Если отбросить мысыль что работа китайская. А в любой китайской сказке будут теже ошибки и ляпы мы получаем работу на (4-) да, четыре с огромным минусом. Но все же четыре. А значит работа достойная и очень хорошая, пусть и с недостатками.
Осилил по шестьдесят первую главу. Впечатления противоречивые.
К переводу претензий нет. Красиво, четко, с пояснениями мемов и крылатых фраз, тут всё ок.
Но повествование пустое и не о чём. Героя сразу осыпают плюшками в игре, но на 61 главу он полный лузер в реале. Понятно, что буквально третий день, но этот контраст просто вымораживает. Если бы он читерно, но постепенно развивался было бы, на мой взгляд, интереснее.
Он так переживает за персонажа другого пола, как будто ему в реале яйца отрезали. Его постоянное нытьё бесит, прямо в край.
Ещё и клюкву подвезли, особенно угарно, что клюква коммунистического толка. От китайцев, ага.
Решать конечно вам, но я дальше не осилил это читать. Но переводчику зачёт, спасибо большое.