Читать Thriller Paradise / Триллер «Рай»: Глава 6 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод Thriller Paradise / Триллер «Рай»: Глава 6

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 6. Осведомитель

В следующий час Фэн Буцзюэ снова вернулся в свою комнату и продолжил ожидать возникновения «дела».

Этот сценарий был самым легким сценарием уровня сложности кошмар, в который он играл. Хоть на его персонажа были наложены серьезные ограничения, но с момента начала, кроме произошедшей аварии, о не сталкивался ни с какими явно смертельными происшествиями, к тому же, NPC были довольно дружелюбными и любезными.

Предположительно, брату Цзюэ просто не нужно было делать никаких действий, способных повлечь смерть, как, например, проявлять свой характер… И ему ничего не будет угрожать.

«Итак… Вся трудность заключается в правиле 33 глав?...» - Фэн Буцзюэ лежал на большой мягкой, комфортной постели, закинув руки за голову, и лениво бормотал. - «Хм… Обычно… В детективных историях, шпионских фильмах, подготовка и расследование дела не превышает в объеме одну четверть от всего произведения. В таком случае… До восьмой главы, в любом случае, событие должно произойти…»

Как раз, когда он бормотал весь этот пустой вздор, за дверью послышались легкие шаги.

Фэн Буцзюэ тут же насторожился и сел, внимательно прислушиваясь.

Что касается звука шагов, брат Цзюэ проводил не системное, но очень полезное исследование. Различный рост, пол, профессия, наряд, бытовые привычки, а так же склад характера, все это воплощалось в походке человека.

Потому, сейчас он понял, что идет тот низкорослый садовник Бартон.

Тук-тук…

Бартон легонько постучал в дверь Фэн Буцзюэ.

«Кто?» - на самом деле Фэн Буцзюэ уже стоял у двери, к тому же, он и так знал, кто именно пришел, однако спросил для вида.

«Э… Я – садовник, Бартон». – Ответили из-за двери. – «Мы встречались снаружи, вы помните?»

Фэн Буцзюэ открыл дверь и спокойно обратился к собеседнику: «Конечно, здравствуйте, мистер Бартон, чем могу быть полезен?»

Бартон преувеличено огляделся по сторонам коридора, а затем тихо спросил: «Мистер Фэн… Вы, правда, детектив?»

«Да». – Тон, которым ответил Фэн Буцзюэ, был очень простым, но при этом заставлял ему верить, он говорил и одновременно отошел в сторону. – «Я думаю, что вам есть, что рассказать мне, прошу вас, проходите».

«Э…» - Бартон помедлил секунду, снова повернул голову, тщательно проверил, что никто за ним не наблюдет и тогда шагнул в комнату. – «Простите за вторжение».

Фэн Буцзюэ закрыл дверь, запер ее на засов, затем повернулся и предложил гостю стул: «Прошу, присаживайтесь, мистер Бартон».

«Спасибо». – Бартон подошел к стулу, но не сел сразу, он ждал, пока сядет хозяин.

Фэн Буцзюэ всегда подмечал такие детали, он не стал ничего говорить, просто подошел к другому стулу и сел.

Увидев эту сцену, Бартон тоже сел.

Благодаря этому диалогу и нескольким движениям, Фэн Буцзюэ завершил формирование у собеседника образа – «Этот детектив очень покладистый».

«Есть кое-что важно, что я непременно должен вам сообщить». – Сказал Бартон, его лицо было очень напряженным. – «Но прежде, чем я вам это скажу, я хотел бы обсудить моменты, связанные со мной».

«Я вас внимательно слушаю». – Сказал Фэн Буцзюэ.

Бартон кивнул, набрался решимости и сказал: «Я… Некогда был взломщиком».

«Некогда?» - уточнил Фэн Буцзюэ.

«Э… Верно, но сейчас, естественно, уже нет». – Объяснял Бартон. – «На самом деле, в молодости у меня были блестящие перспективы… Эх… Не важно. В общем, в тридцать лет я провел два года в тюрьме Пандунвер, там действительно было ужасно. Даже зимой на заключенных была лишь рабочая одежда из грубой холстины, еда отвратительная, совершенно без жира, каждый день нас ждала тяжелая работа, и если ее не успевали закончить, то нас замерзших и голодных вечерами оставляли под дождем. Я думал, что замерзну насмерть…»

«Ближе к делу, мистер Бартон». - Сказал Фэн Буцзюэ. – «Пожалуйста, давайте о главном».

«Ха-ха… Прошу прощения». – Сказал Бартон. – «В общем, этот опыт на меня сильно повлиял, после этого я исправился».

«Но… Какая связь между тем, что вы собираетесь мне сказать и этим очень важным событием?» - спросил Фэн Буцзюэ.

«Я лишь надеюсь, что вы сможете полностью мне доверять». – Ответил Бартон.

«Хм…» - задумчиво сказал Фэн Буцзюэ. – «Это странно… Чем вам поможет в приобретении моего доверия рассказ о прежней судимости?» - Он не ждал ответа от собеседника, а продолжил сам. – «Почти наверняка, то «важное дело», о котором вы хотите мне поведать, очень невыгодно для одного из жильцов этого дома?»

«Как вы уз…» - Бартон не успел договорить.

Фэн Буцзюэ прервал его: «Это совершенно очевидно… ‘А’ говорит что-то плохое о ‘Б’, если ‘Б’ вздумает возражать, то лучше всего будет атаковать ‘А’, снизив степень доверия к его суждениям. Слова ‘Ты, правда, веришь словам этого вора?’, вероятно, будут иметь именно такой эффект…» - Он взъерошил волосы. – «Вы тоже прекрасно понимаете, что другой человек использует ваш бесславный опыт против вас, потому выложили мне все начистоту».

«Ого! Мистер, вы невероятны! Вы, действительно, великий детектив». – Сказал Бартон, широко распахнув глаза.

«Пф… Вы мне льстите…» - Ответил Фэн Буцзюэ, приняв вид скромника.

Несколько секунд спустя он снова заговорил: «Прошу вас, смело расскажите мне все, мистер Бартон. У меня нет предубеждений против вас, а правда это или ложь, я разберусь сам».

Бартон кивнул, сглотнул и сказал: «То, о чем я хотел вам рассказать…» - он заговорил тихо, но серьезно. – «Молодой господин Денис, возможно, хочет убить госпожу Одетт…»

«Какие доказательства…» - услышав это, Фэн Буцзюэ понял, что садовник, определенно, что-то видел или слышал.

«Ранее, когда молодой господин Денис и господин Колстон спорили в комнате, я случайно услышал их разговор…» - сказал Бартон.

«Дайте угадаю…» - Фэн Буцзюэ поднял по два пальца на каждой руке и сделал жест «кавычки». – «Вы ‘совершенно случайно’, подрезали под окнами комнаты какой-то куст?»

Бартон неловко моргнул: «Э… Да».

«Ладно… Прошу, продолжайте, о чем они говорили?» - Фэн Буцзюэ пожал плечами и сделал знак собеседнику продолжать.

Бартон сказал: «Я слышал лишь несколько фраз… Молодой господин Денис уговаривал господина, убеждал его вычеркнуть имя госпожи Одетт из завещания».

«Господин не согласился?» - спросил Фэн Буцзюэ.

Бартон кивнул: «Да, к тому же, господин впал в ярость и принялся ругаться». – Его лицо сделалось мрачным. – «В этот момент, молодой господин Денис неожиданно сказал…»

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/341/135110

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку