Далия и Лючия решили подождать Фортунато в гостевой комнате. Горничная предложила им чай, и за непринуждённой беседой о тёплых столах время пролетело незаметно. Когда Лючия завела разговор с горничной, та с улыбкой воскликнула: "Я обязательно куплю такой зимой — у меня всегда мёрзнут ноги!" Для создателя стола - Далии эти слова были лучшей похвалой.
Вскоре в дверь постучали. Далия уже приготовилась увидеть Фортунато, но когда горничная открыла дверь, та тихо ахнула.
В комнату вошла женщина с бледно-золотистыми волосами. Её фарфоровая кожа и прохладные голубые глаза напоминали небеса. Длинные волосы были собраны сзади и украшены изысканным гребнем с жемчугом в восточном стиле. Худая и невысокая, она грациозно приблизилась, шелестя серым шёлковым платьем.
Хотя Далия не знала, кто это, благородное происхождение женщины было очевидно. Даже если та ошиблась комнатой, приветствие и вежливость были необходимы. Далия и Лючия мгновенно встали.
Женщина на мгновение изучающе взглянула на них, затем улыбнулась:
— Здравствуйте. Я Минерва Луини, жена Фортунато. Кажется, мой муж многим вам обязан.
Её слова могли бы показаться настороженными, но в них не было ни ревности, ни подозрений. Голубые глаза светились искренним интересом.
— Благодарю вас, — первой ответила Лючия. — Я Лючия Фано, руководитель магической мастерской гильдии одежды. Мы очень признательны госпоже Луини.
Далия поспешила последовать её примеру:
— Спасибо за любезное приветствие. Я Далия Розетти из компании "Розетти". Глава гильдии одежды оказал нам большую честь.
Позиции Лючии и Далии немного различались. Лючия была прямым подчинённым Фортунато, тогда как Далия лишь деловым партнёром. Поэтому она обратилась к нему формально — как к главе гильдии. Хотя Далия была уверена в правильности такого обращения, в голове лихорадочно прокручивала учебники этикета.
— Не могли бы вы уделить мне немного времени? — спросила Минерва.
— Конечно, — ответила Далия.
Напряжённо следя за тем, чтобы не допустить оплошности, она наблюдала, как Минерва опустилась на диван напротив.
— Госпожа Розетти, благодарю вас за заказ тканей для тёплых столов моему мужу.
— Нет, это нам следует благодарить вас за плодотворное сотрудничество.
Минерва, казалось, заметила её напряжение и мягко улыбнулась, затем перевела взгляд на Лючию.
— Госпожа Фано, как вам работается в магической мастерской?
— Благодаря вам у нас много заказов.
— Не слишком ли вы заняты?
— О нет, мне очень нравится!
— Я рада, что такой способный человек, как вы, находится рядом с моим мужем. Надеюсь, вы и впредь будете его поддерживать.
— Для меня это честь. Я приложу все усилия!
Лючия сияла от счастья — её работу как мастера признали. Минерва улыбнулась ещё теплее.
— Я надеюсь, вы и дальше будете опорой для Форта. И не только в профессиональном плане.
— В каком же ещё?
— Если возможно, я хотела бы видеть вас его второй женой.
— Ч-что?!
Лючия издала странный звук. Рядом Далия окаменела, задаваясь вопросом, уместно ли ей здесь находиться. Казалось, она стала свидетельницей чего-то очень личного.
Звон чашки, которую горничная неловко поставила на блюдце, прозвучал неестественно громко.
— П-погодите минутку! — запинаясь, воскликнула Лючия. — У меня с Фортунато ничего такого нет!
— Я знаю, как высоко он вас ценит. Он даже разрешил вам называть его по имени — а это он позволяет только самым близким и уважаемым людям.
Далия задумалась — она и Ивано тоже называли Фортунато по имени, но лишь по деловым причинам. Однако сейчас было не до этого. Она хотела поддержать Лючию, но не находила слов.
— Это просто из-за частой работы вместе...
— Не беспокойтесь. С прошлого лета он часто возвращается домой далеко за полночь... Если у вас есть пожелания относительно условий брака, мы постараемся их учесть.
Лючия дёрнулась, её руки на коленях сжались в кулаки. Далия, зная свою подругу много лет, поняла, что та едва сдерживается. Она коснулась её спины в знак поддержки, и Лючия, опустив глаза, глубоко вдохнула.
— ...Госпожа Луини, уверяю вас, между мной и Фортунато ничего подобного нет. Я готова подтвердить это контрактом в храме.
Она подняла глаза и твёрдо посмотрела на Минерву. Та в ответ лишь изящно улыбнулась.
— О, значит, я ошиблась. Прошу прощения. Форт действительно не говорил с вами об этом?
— Нет. Мы обсуждаем только работу и ткани.
— Тогда я поговорю с ним ещё раз. Вне зависимости от исхода, прошу вас, продолжайте поддерживать моего мужа.
— ...Вы слишком любезны.
Далия вздохнула, слушая ровный голос подруги. Она чувствовала себя мебелью — бесполезной и неуместной.
— Госпожа Розетти.
— Да?
Неожиданное обращение заставило её вздрогнуть, но Минерва продолжала спокойно:
— Если вы когда-нибудь рассмотрите Форта как потенциального мужа, пожалуйста, дайте мне знать. Вы будете желанной гостьей в нашем доме.
— Нет, я...
Далия едва не выпалила резкий отказ, но вовремя остановилась, чтобы не показаться грубой.
— Если вам когда-нибудь понадобится поддержка Форта... нашей семьи... пожалуйста, обращайтесь. Вы ещё так молоды — кто знает, что ждёт вас впереди?
В её голубых глазах не было ни насмешки, ни ревности. Лишь спокойное предложение, с которым истинная виконтесса рассматривала возможные варианты.
В этот момент Далия осознала: их миры разделяет пропасть.
Для Минервы было естественным предлагать перспективным женщинам стать второй или третьей женой её мужа. Она говорила об этом без тени сомнения, искренне веря, что это пойдёт на пользу дому Луини.
Впервые в жизни Далия почувствовала страх перед возможным получением дворянского титула.
http://tl.rulate.ru/book/33462/6166802
Готово: