— Тогда давайте продолжим наше сотрудничество в будущем.
— Взаимно, будем рады долгому сотрудничеству.
В гостиной магазина магических устройств «Правый глаз богини» Озвальд и Далия в белых перчатках обменялись документами на пергаменте с красной рамкой.
По обе стороны от Озвальда сидели его сын Рауль и вторая жена Фиоре, а рядом с Далией — Ивано.
— Мастер Озвальд, спасибо, что согласились на столь внезапное предложение. Вы действительно меня выручили.
— Нет, это мне стоит благодарить вас. Такой способный глава компании согласился стать моим поручителем.
После Марселлы и Меззены, которые перестали быть поручителями гильдии, Далии снова пришлось искать нового.
Ивано предложил ей обратиться к главе гильдии одежды, виконту Фортунато.
Но Далия хотела избежать этого.
Однажды она сказала: «Я доверяю господину Фортунато, поэтому полностью полагаюсь на вас».
Хотя это были деловые слова, среди дворян, если незамужняя девушка произносит подобное, это может быть воспринято как «Хочу, чтобы вы стали моим рыцарем».
Более того, в старых операх подобные фразы произносили женщины перед первой совместной ночью с мужчиной. От одной мысли об этом кровь стыла в жилах.
Дворянский этикет — это сплошные сложности.
Фортунато, вероятно, уже забыл об этом, но из-за неловкости Далия хотела найти другого поручителя.
Позже она обратилась к Озвальду, также главе компании, и он предложил взаимное поручительство:
Озвальд станет поручителем компании Розетти, а Далия — компании Зола.
Она сомневалась, сможет ли начинающая компания стать достойным поручителем для компании Зола, но Озвальд сам настаивал.
У компании Зола и так было достаточно поручителей, но многие из них были старше Озвальда.
Когда его сын унаследует дело, поручитель близкого возраста, как Далия, будет очень кстати.
Эти слова убедили её, и она с благодарностью приняла предложение.
И вот сегодня они официально стали поручителями друг для друга, обменявшись документами.
— Госпожа Далия, будем рады сотрудничеству в будущем.
Рауль встал, обошёл стол и обратился к ней с безупречной улыбкой.
Серебристые волосы и серебряные глаза — он был похож на Озвальда, словно его уменьшенная копия.
Ростом он был на полтора кулака ниже Далии.
— Взаимно, господин Рауль.
Она улыбнулась в ответ, и мальчик протянул руку, видимо, ожидая рукопожатия.
Вспомнив, как в начальной школе обменивалась рукопожатиями с друзьями, Далия осторожно протянула руку.
— …Э-э?
Но вместо этого Рауль опустился на одно колено и прикоснулся губами к её руке.
Поскольку перчатка ещё не была снята, это было скорее символическим жестом, чем реальным прикосновением.
Но Далия всё равно застыла на месте.
— Будем рады долгому сотрудничеству, госпожа Далия.
Мальчик улыбался так искренне, что Далия с трудом пришла в себя.
Озвальд был сыном виконта и в следующем году сам должен был получить этот титул.
Естественно, он дал сыну дворянское воспитание, и подобные манеры были частью этикета.
— В-взаимно, господин Рауль.
— Я ваш младший коллега в магическом ремесле, поэтому можете называть меня просто «Рауль».
— Но…
Он был сыном Озвальда, барона и её учителя.
Как ученица без титула, она не могла позволить себе такую фамильярность.
— Всё в порядке, Далия. Вы оба мои ученики, так что можете считать его младшим коллегой. Хотя Рауль на семь-восемь лет младше, когда он станет полноценным мастером магических инструментов, вы сможете поддерживать друг друга.
— Благодарю за вашу заботу. Тогда, Рауль, как коллега, можешь называть меня просто Далия.
— …Тогда «старшая Далия».
Мальчик тихо пробормотал это и радостно улыбнулся.
У Рауля был младший брат, но не было старших братьев или сестёр.
Возможно, он рад, что теперь у него есть кто-то старший рядом.
Далия вспомнила, что и в прошлой, и в этой жизни она иногда мечтала о старших братьях или сёстрах.
— Итак, госпожа Розетти. Позвольте воспользоваться моментом и сделать объявление и просьбу.
Услышав обращение не по имени, а по титулу, она тут же выпрямилась.
— В компании Зола я назначил свою жену Фиоре заместителем главы.
В будущем часть дел компании будет передана ей. Прошу вас относиться к ней с пониманием.
Рыжеволосая женщина с бледно-зелёными глазами, которая раньше казалась мягкой, теперь выглядела более яркой.
Аккуратно собранные волосы, чуть более насыщенная помада и бордовое платье придавали ей вид настоящего заместителя.
— Фиоре Зола. Возможно, я доставлю вам некоторые неудобства, но надеюсь на ваше понимание.
Она улыбнулась, и уголки её глаз слегка опустились, что по-прежнему выглядело мило.
С ней, казалось, можно было легко обсуждать рабочие вопросы.
Но тут Далия вспомнила:
Раньше она никогда не слышала о заместителе компании Зола.
Ивано, похоже, тоже. Он вопросительно посмотрел на Озвальда.
— Мастер Озвальд, прошу прощения, но я раньше не встречался с заместителем…
— Да, мой свёкор лишь в частном порядке упоминал её имя. Недавно он отчитал меня, сказав, что я уже старик и должен передать дела жене. Хотя разница между нами всего около десяти лет…
— Родители всегда беспокоятся о своих детях…
Фиоре мягко улыбнулась Озвальду, который смущённо покачал головой.
Видимо, даже он не мог перечить свёкру.
Во время дальнейшей беседы раздался тихий голос:
— …Отец.
Пока взрослые разговаривали, Рауль вернулся на своё место.
Его серебристые глаза пристально смотрели на Озвальда.
— Что такое, Рауль?
— С вами… всё в порядке?
— Да, я здоров. Но разве это нужно обсуждать перед гостями?
— …Простите.
Беспокойство Рауля было понятно.
И то, что Озвальд отчитал его при всех, тоже можно понять.
Но вид расстроенного мальчика вызывал жалость.
— Мастер Озвальд! Дети тоже беспокоятся о своих родителях…
Она вмешалась, сказав очевидную вещь.
Но Озвальд задумался, подперев подбородок.
— …Моя ошибка. Я учу его выражать свои мысли, но сам прячусь за приличиями. Конечно, он не понимает. Прошу прощения, госпожа Розетти, Ивано.
Озвальд встал и подошёл к Раулю.
Мальчик широко раскрыл глаза, глядя на отца.
— Я хочу сократить бумажную работу и уделять больше времени ремеслу и обучению молодых мастеров. Чтобы ты смог стать настоящим мастером, Рауль.
Рука отца, его учителя в магическом ремесле, легла на голову мальчика.
Рауль покраснел, но не отстранился.
— …Спасибо, отец. Я постараюсь как можно скорее стать мастером!
— Хорошо, старайся.
Они с улыбкой наблюдали за этой сценой, когда Рауль вдруг обратился к Далии:
— Старшая Далия! Я скоро догоню вас!
— Постарайся, Рауль. А я постараюсь не отставать.
Она ответила с улыбкой, но внутри была готова к соревнованию.
Как старший мастер, она не могла позволить себя обойти.
Озвальд и Фиоре переглянулись, радуясь дружескому соперничеству учеников.
— Оба быстро растут в мастерстве.
— Да. Хотелось бы наблюдать за их прогрессом ещё долго.
В это время Ивано, стараясь, чтобы его не слышали, тихо пробормотал:
— …Маленький, но уже серебряный лис…
http://tl.rulate.ru/book/33462/6000778
Готово: