× Дорогие участники сообщества! Поздравляем вас со светлым праздником Воскресением Христовым, с чудом Господним! Желаем вам провести этот день в кругу семьи, в тепле и гармонии. Пусть в вашей жизни, всегда находится место для надежды, вторых шансов и новых свершений. Мира вашему дому, крепкого здоровья и неиссякаемого вдохновения для авторов и переводчиков. С праздником!

Готовый перевод Magical Device Craftsman Dahlia Won’t Hang Her Head Down Anymore / Мастер магических устройств Далия не унывает: Глава 182. Мужской выбор

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Искренне благодарим вас за помощь!

— Рады, что ваша супруга поправилась. Следующий год обещает быть интересным.

Прошла неделя с момента завершения браслета.

В гостиной особняка Озвальда Марселла низко кланялся.

Перед ним Озвальд и Эльмелинда отвечали любезными улыбками.

Рядом с Марселлой Ивано также выразил благодарность, затем взглянул на принесённые дары.

— Небольшой знак признательности, пожалуйста, примите.

Марселла принёс два ящика скорпионовой водки — двадцать четыре бутылки.

Озвальд просил лишь дюжину, но Марселла настоял на втором ящике.

Ивано же принёс три металлических контейнера, плотно набитых вяленым мясом лесной змеи — сейчас это в моде в столице.

Говорят, оно укрепляет здоровье, восстанавливает силы и полезно для женской кожи, так что выбор был очевиден.

— Благодарю вас. Позже велю служанке отнести их.

— Для женщины это может быть тяжеловато. Если позволите, я сам отнесу.

— Можно, дорогой?

— Да, это будет очень кстати.

Мужчина, легко поднявший два ящика и три контейнера, последовал за Эльмелиндой.

Проводив их взглядом, Ивано обратился к Озвальду:

— Я слышал, вы разрешили Тобиасу приходить сюда?

— Какие у вас быстрые уши, Ивано.

— Куда мне. Но я удивлён вашей добротой. Лично я не вижу в нём человека, которого стоит спасать.

— О, так вы считаете?

Озвальд смотрел на него, словно на ребёнка.

Театральный вздох раздражал.

— Как ученик Карло, он весьма искусен. Его стиль отличается от Далии, и разве не хорошо иметь ещё одного, к кому можно обратиться за советом?

— Тогда мы могли бы просто нанять компанию Орландо.

Раздражение прорывалось в его голосе. Чтобы скрыть это, Ивано слегка кашлянул.

— Вы хотели, чтобы те двое… нет, весь дом Орландо — склонился перед Далией и увидел процветающую компанию Розетти?

— А если так, разве это плохо? Учитывая, что сделали с Далией, это ещё мягко.

— Не плохо. Вы способны на большее, но сдерживаетесь.

Освальд, не меняя выражения, продолжил:

— Если бы вы хотели, то попросили бы господина Гида навсегда избавиться от них.

— Я даже не думал о таком!

— Просто шучу.

Озвальд ответил ровным тоном на его горячность.

— Заставить их покориться силой — значит нажить врагов. Со временем обиды могут всплыть. Лучше заранее приручить их, не так ли?

— Разве можно доверять предателям?

— Человек, протянувший руку, когда ты слаб и одинок, вызывает сильную благодарность. Особенно если он молод и открыт. Остальное зависит от учителя. Моя Эльмелинда думает так же…

«Ты старше её, но не догадался?» — казалось, говорил его взгляд.

Не найдя возражений, Ивано спросил, как ученик:

— Мистер Озвальд, вы считаете меня слишком эмоциональным?

— Я так не говорил. Если бы он не был учеником Карло, не имел таланта и упорства, я бы не помог. Но Тобиас молод и талантлив. Если будет серьёзно учиться, однажды сравняется со мной.

— Вы очень уверены.

— После всего я почувствовал в нём что-то от Карло. Хочу, чтобы он продолжил его учение.

— Неожиданно. Вы тоже поддались эмоциям?

— Да. Я эмоционален. Если бы считал его безнадёжным, то просто пожалел бы его.

Легкий холодок пробежал по спине — то ли от его глаз, то ли от голоса.

Аристократическая холодность, напоминающая Гида, заткнула ему рот.

— Я не говорю забыть прошлое. Думайте что угодно. Но если мужчину ненавидят из-за женщины — это честь, а если подчинённые из-за бизнеса — это провал.

— Провал? Больно слышать.

— Удар снизу, когда не ждёшь, особенно болезнен. Разве не наша задача — растить их аккуратно, направлять и мотивировать?

— …Благодарю за ценный урок.

Ивано сдался, ответив привычной улыбкой.

— Далия тоже должна это знать как глава дома, но пока рано.

— Да. Я научусь этому вместо неё.

— Тогда это ваша задача. Я не хочу, чтобы она меня возненавидела.

"Настоящий серебряный лис", — подумал Ивано.

Даже сварив его в котле, на дне останется лишь несъедобное серебро.

— Главная причина, по которой я разрешил ему приходить — мой сын.

— Ваш сын?

Озвальд посмотрел в окно на ухоженный сад.

Ивано последовал его взгляду — там цвел алый шалфей.

— Да. Когда меня не станет, моему сыну понадобится мастер, который поможет ему. А хороших мастеров, да ещё и близких по возрасту, мало.

— Разве вы не взяли Далию в ученики для этого?

— И для этого тоже. Но одной её мало. К тому же, после замужества общение может осложниться. Например, если муж окажется ревнивым.

— …Понятно.

В голове мелькнул образ черноволосого юноши, и Ивано невольно согласился.

Хотя, пожалуй, там были куда более серьёзные препятствия.

— Если позволите, хотел бы спросить совета. Как бы вы поступили на моём месте?

— Сначала я бы наладил отношения с Иренео Орландо, чтобы оживить его дом. Затем попросил бы Габриэлу и Фортунато прислать двух надзирателей. И наконец, попросил бы Джилдфана Дирса стать поручителем дома Розетти.

— Благодарю, учту.

Ивано запоминал его слова, когда вернулись Марселла и Эльмелинда.

— Вы нашли сторожевого пса раньше щенка. Я думал, он будет чёрным.

Ивано сдержал смех и поклонился.


— Тобиас!

В сумерках Марселла подбежал к мужчине, выходившему из здания компании.

Он только что расстался с Ивано у конюшни гильдии.

Поблагодарить Тобиаса он хотел один.

— Марселла…

— Далия рассказала мне. Спасибо тебе! Ирма снова здорова!

Тобиас растерялся — то ли от неожиданной встречи, то ли от громкого голоса.

— Я лишь немного помог. Рад за Ирму.

Когда-то Марселла сказал Тобиасу, что они с Ирмой не смогут иметь детей.

Он жаловался в пьяном виде, что виноват перед Ирмой, которая любит детей.

Тобиас молча слушал, лишь похлопывая его по плечу.

Теперь у Далии был Вульф.

Он хороший парень, и они подходят друг другу.

Несмотря на разницу в статусе, они, как он с Ирмой, будут вместе.

Поэтому Марселла не видел смысла говорить или встречаться с Тобиасом.

Но как заноза, мысль о нём не давала покоя.

Марселла перестал притворяться и сказал то, что давно хотел:

— Тобиас… я ошибался в тебе, когда ты разорвал помолвку.

— Ничего, я заслужил.

— Я так и не понял, почему ты так резко изменился.

— Не надо понимать. Виноват только я.

— Ты даже не попытаешься оправдаться перед другом?!

Он собирался поблагодарить, но сорвался на крик.

Если бы Тобиас пришёл с оправданиями, он бы, наверное, ударил его. Но выслушал бы.

Ему хотелось верить, что была причина. Что Тобиас не такой уж подлец.

— …Прости.

— Ты тайно чинил ступеньки в башне, зашкуривал зазубрины на столе, встречал Далию под дождём… Разве не из-за любви?

— Это… я был старшим учеником, но уступал ей. Мне было стыдно, вот и дурачился. Я не мог сказать тебе.

Взгляд Тобиаса скользнул за спину Марселлы.

Тот понял — у него есть дела.

— Прости. Я пришёл поблагодарить, а накричал. Как-нибудь угощу тебя. Тогда и поговорим.

— Прости, но держись от меня подальше, Марселла.

— Тобиас?

Похудевший друг опустил глаза и тихо сказал:

— Связь со мной опасна. За моим домом следят. Если проверят тебя и узнают про твою магию… У тебя же Ирма и ребёнок. Ты ведь вступаешь в дом Розетти? Если будут видеть нас вместе, могут быть проблемы.

— Тобиас…

Ивано тоже предупредил его.

«Поблагодарить его можно, но будь осторожен. Ты теперь из дома Розетти».

Марселла наконец понял.

Он и Тобиас больше не могли идти одной дорогой.

— Марселла, будь счастлив с Ирмой и ребёнком…

Друг улыбнулся и попытался пройти мимо.

— Постой!

Марселла схватил его за руку так сильно, что Тобиас поморщился.

— …Как-нибудь угощу тебя.

— …Спасибо, Марселла.

Дрожащие пальцы разжались, и друг прошёл мимо.

Марселла не смог повернуться, слушая удаляющиеся шаги.

http://tl.rulate.ru/book/33462/5976459

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода