Читать Harry Potter: Rise of The Spiral / Гарри Поттер: Возрождение Узумаки: Глава 14: Дядя :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод Harry Potter: Rise of The Spiral / Гарри Поттер: Возрождение Узумаки: Глава 14: Дядя

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Услышав оглушительный рев из леса, Айрис невольно задрожала от страха. Преображенный профессор был уже очень опасен, и судя по звуку рева, каким бы ни был его источник, он был гораздо опаснее. В следующее мгновение все, что она увидела, было размытым оранжевым пятном, и массивное существо остановилось перед ней, повернувшись лицом к оборотню. Его длинные хвосты свистели позади нее, когда он двинулся к профессору, рыча на теперь уже подавленного и съежившегося оборотня.

Айрис удивилась, как такое массивное существо может быть таким быстрым. Оглянувшись, она увидела, что ее друзья и Снегг уже как-то упали в обморок с пеной у него изо рта. Она вздрогнула, когда существо снова взревело, на этот раз гораздо громче, чем прежде. Из-за этого она чувствует легкую дрожь под ногами. Когда преображенный профессор был выведен из строя из-за страха, существо повернулось к ней.

Она была поражена, когда увидела, что это за существо. Девятихвостая лиса, мифический зверь из того, что она читала во вступительной книге по уходу за магическими существами. Говорили, что он был родом из Японии, так что его присутствие в Хогвартсе смутило ее. Его голубые глаза смотрели на нее, лишенные какой-либо злобы или враждебности. В этих умных глазах она видела только страх и неуверенность. Но когда взгляд лисы остановился на ней, в ее глазах появилось облегчение. Она почувствовала странное влечение к нему. Вспомнив свой урок с Хагридом, она медленно подошла к лисе. Когда она не заметила никакой враждебности, она начала гладить его, взамен он понюхал ее руку. Его мех был мягким, как шелк, и, несмотря на его большой размер, она нашла его невероятно милым, и когда она потерла его маленькие усы, лис замурлыкал.

Айрис улыбнулась и обняла его прошептав спасибо и отошла. Как бы ей ни хотелось поиграть с ним, она знала и понимала, что он хочет уйти.

Как она и предполагала, он убежал с ошеломляющей скоростью и через мгновение скрылся из виду.

………………………….

Это был праздник конца года, и Эдмунд ел свою еду, молча кипя от злости на старика, известный как Альбус гребаный Дамблдор. Будучи мастером легилименции, таким как он, и главным колдуном министерства, он позволил невинному человеку страдать в тюрьме Азкабана. Сириус Блэк был невиновен и был брошен в тюрьму без всякого суда.

Поттеры прятались за чарами Фиделиуса, а Питер Петтигрю был их тайным хранителем. Кто сотворил это заклинание? И вообще, почему Поттеры стали мишенью этого темного чувака? Какую опасность может представлять для него новорожденный, если он попытается убить Айрис убийственным проклятием? И это тоже после убийства ее родителей. На Лонгботтомов напали через несколько дней после нападения на Поттеров, и они тоже прятались, как и Поттеры.

Еще он заметил темную ауру, исходящую от Айрис. Особенно знаменитый шрам на лбу. Аура с каждым годом становилась все сильнее, и это беспокоило Эдмунда. Он знал, что шрам каким-то образом связан с Темным Лордом, так как начинал болеть всякий раз, когда Квиррелл поворачивался к ней спиной. Аура становилась все сильнее, и это означало, что мания величия возвращала ему силу, и это был лишь вопрос времени, когда он вернется.

Эдмунд почувствовал необходимость срочно подготовиться к грядущей войне. Но сначала он должен был узнать, какая связь существует между шрамом Айрис и тем. Возможно, возня с темной меткой на руке какого-нибудь придурка смерти могла бы пролить свет. Но на кого он должен нацелиться? Если бы он только знал, где Альтаир или его проклятый дядя.

Его мысли вернулись к Дамблдору. Этот человек бесстыдно велел Айрис и Грейнджер воспользоваться тайм-тернером и спасти Сириуса Блэка, в то время как он вполне мог заставить министра дать бедняге испытание. Как он мог не знать, что Питер Петтигрю-предатель? Неужели он так доверяет всем, кто его окружает? Если так, то старый болван впадает в маразм. Но Эдмунд отбросил эту мысль так же быстро, как она возникла в его голове. Нет, за всем этим стояла более серьезная уловка, и он хотел раскрыть ее, если хотел выжить в надвигающейся войне.

……………………….

Матч кубка мира по квиддичу был очень скучным делом. Эдмунд никогда не получал удовольствия от игры. Он присутствовал на матче только потому, что министр лично пригласил его, но он не мог понять почему. Они совсем не были близки. Фадж даже выделил ему специальное место, чуть подальше от зрителей. Министр хорошо знал Альтаира, поскольку тот был главным сторонником Фаджа во время его предвыборной кампании. Выражение лица Эдмунда застыло, когда он подумал о такой возможности. Может быть, это заговор против него?

Внезапно его охватило чувство предупреждения, как и в прошлом году, когда он столкнулся с Олдричем. Он почувствовал убийственное намерение сзади и увернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как бледно-зеленый свет прошел над его головой и рассеялся в воздухе. Отскочив назад, он толкнул нападавшего локтем в живот и поставил подножку. Он услышал взрыв и крики людей вокруг него, но проигнорировал все это и начал преследовать нападавшего, который теперь пытался убежать.

- О нет, не надо, - прорычал он и бросил кунай в нападавшего, который собирался воспользоваться порт-ключом и уйти. Кунай застрял в его руке и заставил его потерять порт-ключ. Нападавший, который был мужчиной, учитывая высоту его голоса, когда он кричал, упал на землю и держал свою кровоточащую руку.

Эдмунд подошел к мужчине и, когда тот снял свою маску пожирателя смерти, он был очень доволен тем, что увидел.

- Ну-ну, смотрите, кто вошел в логово льва. Никогда не знал, что ты такой храбрый "дядя", Олден. Пытаешься убить собственного племянника? В какую темную эпоху вступил мир? Как ты мог быть таким холодным? Что сделал этот твой милый и невинный племянник, чтобы заслужить такую ненависть от тебя, что ты хочешь убить меня? – спрашивал у него Эдмунд.

- Ах ты, мерзавец! - прорычал Олден. - Ты убил своего собственного дедушку и имеешь наглость спрашивать меня, что ты сделал?! Когда я узнал, что с ним случилось, я поклялся отомстить!

-И ты решил напасть на меня на матче, в то время как другие придурки нападают на толпу. Скажи мне, какова твоя цель за этим нападением? – спросил Эдмунд.

Олден только плюнул Эдмунду под ноги и отказался говорить. Вздохнув, Эдмунд ударил его ногой в живот, отчего тот закашлялся кровью.

- Я не убью тебя, Олден. Я дам тебе честный шанс сразиться. Без палочек. В магловской драке. Как насчет этого? Ты достаточно мужественен? Или я должен предположить, что ты просто слаб и боишься своего четырнадцатилетнего племянника?

Будучи импульсивным и испорченным человеком, Олден быстро согласился, уже обдумывая способы заставить Эдмунда страдать голыми руками.

Улыбка Эдмунда превратилась в дикую ухмылку, хотя в темноте ее не было видно.

- Давай выбираться отсюда, Олден. Я обещаю тебе честную драку.

Не дожидаясь согласия, Эдмунд схватил Олдена и исчез в желтой вспышке.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/30791/667584

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку