Читать Young master Damien's pet / Питомец молодого господина Демиана 😌📙: Глава 109 - Качество овоща - часть 1 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Розыгрыша в честь 500 000 аккаунтов: Результат

Готовый перевод Young master Damien's pet / Питомец молодого господина Демиана 😌📙: Глава 109 - Качество овоща - часть 1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

```

Ее дядя, только переступивший порог дома, не смог произнести ни слова. Выражение его лица было таким же, как у тети, когда она увидела Пенни у двери — словно они ее не ждали. Было очевидно, что они продали ее. Пенни не знала, почему согласилась прийти сюда, хотя немного помнила о том, что произошло в тот день, прежде чем ее отвезли в рабский дом.

— Я не знаю, о чем вы говорите, — произнес ее дядя, обращаясь к Дэмиену. Когда тот повернул голову, чтобы посмотреть на старшего мужчину, тот тихо пробурчал: — Где ты был все это время? Когда мы вернулись, тебя там не было… мы думали, ты уехал. Мужчина проигнорировал угрозу Дэмиена в адрес его жены и продолжал разевать рот. Муж и жена не могли поверить своим глазам, увидев здесь племянницу, которая, как оказалось, сейчас живет лучшей жизнью.

— Ты сбежала с этим человеком? Как не стыдно! — воскликнул дядя, в то время как его жена в смущении закрыла глаза. Женщина не знала, как объяснить мужу, что Пенелопа узнала правду. Пенни продолжала смотреть на него с угрюмым выражением лица. Теперь она поняла, почему пришла сюда с Дэмиеном. Она была зла на них. Злилась за то, что они обещали то, чего не смогли выполнить.

— Зачем вы привели меня сюда? — спросила Пенни, обращаясь к троим людям в комнате. — Я бы продолжала жить одна после смерти матери. Вам не пришлось бы заботиться обо мне. Я бы сама о себе позаботилась. По крайней мере, я выросла способной к этому. Зачем вы забрали меня оттуда и привезли сюда, если не смогли сдержать слово о том, что должны заботиться обо мне?

Слова Пенни стали резкими в конце, когда она посмотрела на своих родственников, ее глаза сузились от того, какой поступок они совершили, не понимая последствий того, через что ей пришлось бы пройти, если бы удача повернулась к ней лицом.

— Мы не делали ничего из того, что вы утверждаете. Убежать с незнакомцем и вернуться — такая дерзость с твоей стороны..., — продолжил дядя, но прежде чем он успел сказать что-то еще, его жена подняла руку, чтобы остановить его.

— Что значит "почему"? — спросила женщина. — Вместо того чтобы быть благодарной, ты закатываешь истерики, как ребенок. Ты должна благодарить нас за то, что мы привезли тебя сюда. За крышу над головой…

— Я никогда не просила вас об этом! — Пенни ответила, нахмурив брови. — Никто не просил вас привезти меня сюда. У нас были другие родственники, которые так и не объявились. Вы могли бы сделать то же самое, что было несложно.

Ее тетя рассмеялась, мягким смехом, как будто Пенни бредила.

— Ты ясно слышала себя? Ты говоришь, что не хотела выбраться из той деревни, где тебя и мою сестру презирали? Спроси себя об этом, если ты не была счастлива, когда мы с твоим дядей предложили тебе остаться с нами.

— Я была счастлива, потому что думала, что у меня есть семья, если не мать… но кто бы мог подумать, что вы привезли меня сюда только с намерением продать, чтобы получить деньги, — Пенни разочарованно покачала головой.

Ее дядя, который продолжал разыгрывать фарс с того момента, как приехал домой, отбросил фасад и, игнорируя мужчину, обратился к девушке:

— Не смотри на нас за то, что мы сделали, Пенелопа. Если ты посмотришь внимательно, твоя жизнь намного лучше, чем та, что была раньше. Хорошая одежда и обувь. На тебе ни царапины, в то время как мы — те, кто все еще несчастны. При всем том, что мы сделали и дали тебе, ты позоришь нас. Как невоспитанно, — сказал мужчина.

Не зная, кто этот человек, который пришел домой с Пенелопой, он продолжил:

— Несмотря на то, кем ты сейчас являешься, — он подчеркнул, не употребляя слово "рабыня", — ты живешь лучшей жизнью. Продолжай играть в куклы, и, может быть, этот человек возьмет тебя как побочную жену. По крайней мере, у тебя не будет ничего, чтобы… Аргх!

Мужчина вскрикнул, когда Дэмиен вывернул его пальцы в противоположном направлении. Он потянул их так, что его голос эхом разнесся по маленькому домику, выплескиваясь через открытую дверь и окна.

— Закричи еще громче, и я позабочусь о том, чтобы у твоей жены в руке остались твои драгоценные четыре пальца, которые больше не будут прикреплены к твоему телу.

Пенни почувствовала, как от неожиданного крика у нее заколотилось сердце. Хотя ее дядя страдал от боли, а тетя была расстроена, пытаясь умолять Дэмиена, Пенни ничего не чувствовала к ним после того, что услышала. Казалось, что с самого начала она была лишь козлом отпущения, которого они выращивали, чтобы продать и заработать на ней. Возможно, это было правдой, что Пенни сейчас носит хорошую одежду и обувь, ее нынешние условия жизни были такими, где ей не нужно было работать, но это не означало, что у нее была свобода делать то, что она хотела. Ее статус человека понизился до рабыни в обществе, где люди не уважали ее, что причиняло ей боль.

Все это время Пенни и ее мать прошли через множество трудностей. У нее не было жизни с самого раннего возраста, когда люди держались от нее на расстоянии, не с кем было поговорить на улице. Это был болезненный период ее жизни, но со временем она научилась закрывать глаза и прислушиваться к тому, что говорят люди. В конце концов, люди всегда говорят.

— Не мог бы ты повторить то, что ты сказал, человек? — спросил Дэмиен, не ослабляя своей силы на руке мужчины и продолжая держать ее в той же хватке.

— Большинство из вас, людей, точно отвратительные маленькие существа. Ты так разговариваешь со своей племянницей? Давайте выйдем на улицу, хорошо? — он очаровательно улыбнулся и потянул ее дядю из дома, а его тетя, сначала в испуге, затем и Пенни последовала за ними.

Большинство жителей деревни пришли к дому с вилами или другими инструментами в руках, чтобы прогнать вампира, который зашел сюда, как нежелательный гость. Некоторые даже держали в руках огонь, разожженный в лесу, будто это могло его напугать. Это лишь показывало, насколько неграмотными были деревенские люди в отношении многих вещей.

— Оставь его там, вампир! Если не хочешь умереть! — крикнул один из деревенских мужчин, держа в руке лопату.

— Храбрость — важное и достойное восхищения качество, пока ты не понимаешь, что впереди тебя ждет глупость, — ответил ему Дэмиен.

```

http://tl.rulate.ru/book/30570/2623776

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку