Читать Secret Wardrobe Of The Duchess / Секретный Гардероб Герцогини (KR) (Переведено): Глава 184. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод Secret Wardrobe Of The Duchess / Секретный Гардероб Герцогини (KR) (Переведено): Глава 184.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

“О, она такая очаровательная.”

Всем хотелось погладить Габриэль по голове, но они не могли так поступить с дочерью графа. В их глазах Габриэль была похожа на милую цветочную фею.

“А, точно. Мы только что получили первые образцы конфет. Я услышала, что вы здесь, и принесла вам попробовать.”

Энн была так поражена новой красотой Габриэль, что почти забыла, зачем она здесь, но сумела прийти в себя. Служанка, которая пришла с ней, открыла крышку тарелки, которую она держала в руках, и аромат роз мгновенно наполнил комнату.

Это заставляло их чувствовать себя так, словно они были в центре сада с розами. Габриэль взяла одну из конфет и положила ее в рот. Она покатала ее языком и конфета тут же растаяла, как снег. И ей тут же стало не хватать этого вкуса. Благодаря своей знаменитой матери, она смогла попробовать конфеты из разных стран. Ей даже было жалко, что на ее собственной земле нет ни одной вкусной конфеты, но сегодня ее желание исполнилось.

“Ну как?”

“Это самая вкусная конфета, которую я когда-либо пробовала!”

Крикнула она, быстро отправляя в рот вторую конфету. Стивен был не просто гением в приготовлении десертов. Он был богом десертов.

”Хм, но я думаю, что было бы неплохо добавить немного соли.”

”Соли?”

”Да, немного соли еще больше подчеркнет ее сладость.”

”Энн, пожалуйста, скажите это Стивену.”

Затем Габриэль села и дала совет, как завернуть конфеты для королевы.

“А как насчет того, чтобы разделить их на маленькие коробочки, а не складывать в одну, чтобы королева могла их дарить? Также было бы лучше украсить коробки лентами.”

Конфеты будут продвигать ленты, сделанные с помощью машины, которую изобрел герцог. Они даже могут быть подарены в соседние королевства.

Рубика мгновенно нашла коробку нужного размера и начала обвязывать ее лентой. Лента была не такой формы, как те, что она показывала Габриэль раньше. Девушка тем временем внимательно разглядывала ее руки.

Они были белыми и гладкими, как руки любой другой благородной леди. Однако они работали быстро, как будто это были руки женщины, которая была швеей по крайней мере лет 30.

‘Да, это мадам Берри.’

Теперь она была почти полностью уверена в этом.

Вспоминая советы и наставления, которые она давала Дженни, Габриэль была уверена, что именно герцогиня преобразила Элизу.

”Габриэль, вы тоже должны взять немного конфет, когда поедете домой.”

Поскольку конфеты были такими вкусными, Габриэль не отказалась. Она даже посмотрела на Рубику с каким-то восхищением. Она была герцогиней Клеймор, второй по рангу леди в королевстве рядом с королевой, но Габриэль не могла отделаться от мысли, что она была слишком талантлива, чтобы не иметь даже больше того, что у нее уже было.

”Ваша светлость, мне не удалось осмотреть ваш сад во время чаепития, поэтому я хотела бы осмотреть его сейчас. Это будет нормально?”

”Понимаю. Не хотите ли пойти с Элизой, чтобы вам не было скучно?”

“Не могли бы вы сопровождать меня? Я хочу увидеть знаменитый сад скульптур. Вы должны знать это место лучше, чем кто-либо другой.”

Габриэль сказала, что хочет поговорить с Рубикой наедине, поэтому она подумала и кивнула.

”Поскольку солнце еще не село, вы не сможете увидеть, как светятся скульптуры, но я могу рассказать вам их истории.”

“Спасибо.”

Они отправились в сад. Когда они добрались до скульптур, служанки Рубики медленно ушли. Когда Габриэль убедилась, что ее не услышат остальные, она смело спросила: “Ваша светлость, вы ведь мадам Берри, верно?”

”Габриэль, я - герцогиня. Я не могу быть мадам Берри.”

”Я знаю. Вот почему ты использовали фальшивое имя, верно?”

Рубика смущенно улыбнулась. Она и забыла, как умна эта девушка. Она даже пожалела, что завязала ленты перед ней и показала аксессуары, которые она делала, но было уже слишком поздно.

Если об этом когда-нибудь узнают, Клеймор будет очень унижен. Родственники семьи собирались бы протестовать гораздо больше, чем тогда, когда они делали это из кварца манны.

‘Я решила не уходить, и тут может появится нечто, что может выгнать меня.’

Ничто не следовало ее желаниям. Однако она не могла думать, что эта милая девушка с сияющими карими глазами когда-нибудь причинит ей вред.

”Чего вы хотите, Габриэль?”

”Хм, я знаю историю ленты, так что мне не нужно об этом слышать, но я хочу знать, почему вы выбрали мадам Берри в качестве своего псевдонима. Кроме того, как вы догадались создать мое сегодняшнее платье и ваши ленты, украшения, почему вы решили работать с мадам Ханной, и как вам работаете вместе. О, и когда вы собираетесь представить свои конфеты королеве и каков планируемый объем производства в год. И пожалуйста, дайте мне немного времени, чтобы нарисовать ленту, которую вы собираетесь использовать, чтобы обернуть коробки конфет!”

Габриэль произнесла все это, даже не дыша. Рубика смотрела на девушку выпучив глаза.

”Габриэль, это вы…”

“Да. Я одна из основателей ‘новостей маленькой птички‘.”

Габриэль не просто знала все о светских сплетнях. Она была началом сплетен, создателем слухов и тем, кто распространял их по всему королевству.

”О, боже.”

Рубика положила руку ей на голову. Теперь она понимала, почему люди до сих пор не знают, кто писал ‘новости маленькой птички’, хотя в них так много историй и сплетен. Никто бы никогда не подумал, что за всем этим стоит девушка, у которой даже не было дебюта.

’Конечно, графиня Тангт должна ей все рассказывать. И Габриэль часто бывает на встречах с графиней.’

Почти все были склонны терять бдительность перед маленькой девочкой. Большинство людей, вероятно, даже не помнили, что Габриэль была перед ними, когда они говорили о слухах и сплетнях. К тому же она была невысокого роста, так что ей было легко остаться незамеченной.

“Я хочу представить ваше платье, которое было на мне сегодня, и ваши платья для чаепития в стиле Клеймора. Это поможет и мадам Ханне, и вашей семье. Обещаю, я не скажу ни слова о том, кто такая мадам Берри на самом деле.”

Титул герцогини был связан с большим авторитетом и богатством, но также и с определенными ограничениями. Габриэль прекрасно понимала этот факт. Она легко возбуждалась, но не была беспечной. Если бы она была неосторожна, люди уже давно узнали бы о ее маленьком журнале.

“Но я хочу вас кое о чем попросить“ сказала Габриэль, крепко сжимая руки Рубики, “Пожалуйста, напишите колонку для моего журнала.”

“Колонку?”

Рубика не ожидала этого и повторила достаточно громко слова Габриэль. К счастью, служанки разговаривали с садовником и даже не смотрели в ее сторону.

”Габриэль, я не понимаю, почему вы просите меня об этом. Я слишком мало знаю об обществе, чтобы писать статьи, и вообще я плохой писатель.”

“Это не та колонка, о которой я прошу. Речь идет о советах для девушек, которые хотят быть красивыми.”

Нетерпеливо ответила Габриэль. Благодаря совету Рубики она обрела то, что было гораздо важнее красоты. Это была свобода от красоты.

Тонкая талия, скульптурно-идеальная форма тела, маленькое и круглое лицо, кожа белая, как мрамор, длинные ресницы и огромные глаза. Она думала, что только девушки, у которых есть все это, могут быть названы красивыми. Вот почему она винила себя, пропускала обеды и наказывала себя тем, что щипала себя за щеки, глядя в зеркало.

-Ты должна привести себя в порядок.

-Ты все еще не похудела? У тебя нет силы воли.

Одежда предназначалась для того, чтобы люди выглядели хорошо, но она считала, что сама виновата в том, что не может носить платья с тонкой талией.

Поскольку она не могла соответствовать критериям, она думала, что заслужила все критические замечания, которые слышала. Она так гналась за внешней красотой, что ее внутренности начали болеть после корсета.

Ее всегда ругали за недостатки, за то, что она перестала думать о своих сильных сторонах и, в конце концов, все они исчезли, как будто их никогда и не было.

Оставалось только желание быть красивой и привлекать к себе внимание, и это заставляло ее подражать другим. Но теперь, благодаря Рубике, она знала, что красота остается с ней только тогда, когда она свободна от подобных навязчивых идей. Она поняла, что должна любить себя, и это было гораздо важнее того, что о ней думали другие.

http://tl.rulate.ru/book/30102/670289

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку