Читать Secret Wardrobe Of The Duchess / Секретный Гардероб Герцогини (KR) (Переведено): Глава 74. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Любителям иероглифов в названии рассказа:https://tl.rulate.ru/blog/186669

Готовый перевод Secret Wardrobe Of The Duchess / Секретный Гардероб Герцогини (KR) (Переведено): Глава 74.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

“Да. Румяна определенно подчеркивают ее крошечные губы, ее гордая улыбка выглядит очень благородно.”

До приезда к Клейморам Дженни успела обслужить немало дам и хорошо умела делать комплименты. Она использовала каждое слово, которое знала, чтобы похвалить красоту Элизы.

Она действительно имела в виду то, что говорила. Это была не пустая лесть.

“Да, она будет выглядеть еще красивее, если будет гордо улыбаться с большей уверенностью в себе,“ согласились с Дженни и другие служанки.

Рубика была счастлива, как никто другой, услышав это, и сказала: ”Вы правы.“

Она продолжала кивать в ответ на их комплименты, но больше не кричала от восторга. Она снова стала спокойной и мудрой герцогиней.

‘... что это было?’

’Наверное, она просто была немного взволнована.’

‘Да. Я тоже была удивлена. Я не могла поверить своим глазам.’

Служанки переглянулись и молча пришли к выводу, пока Рубика в восторге от Элизы. Она не обращала на других никакого внимания.

“Может…”

Такое большое внимание заставляло девушку нервничать все больше и больше. Они все были добры к ней, но она все равно находила это слишком непонятным.

“Может, мне его снять?”

Она думала, что это какая-то кукольная игра. Официально она еще не начала работать фрейлиной, она решила, что, хотя бы немного позабавила свою хозяйку. Хотя она и нервничала, ей это нравилось. Она больше не могла оставаться в таком положении. У нее не было ни денег, ни сил, чтобы купить такое дорогое платье. Она боялась, что в конце концов захочется ей владеть им, если она будет носить его чуть дольше. Было бы лучше снять его.

”Снять его?”

Рубика широко раскрыла глаза и спросила в ответ: Ее темно-рыжие глаза на мгновение вспыхнули огнем.

“Это ваше платье, я не могу его больше носить.…”

“Оно теперь ваше!”

Рубика оборвала ее на полуслове. Ее фея должна брать то, что ей дают другие.

“Но, ваша светлость, как я смею носить ваше платье?”

“Это платье мне не подходит, я бы никогда его не надела. Оно так хорошо смотрится на вас. Как будто оно было сделано специально для вас. Думаю, было бы лучше, чтобы платье носил кто-то, кто хорошо выглядит в нем, чем оно сгниет в шкафу.”

Это было уже слишком. Это было слишком дорого. Она того не стоила. Элизе хотелось рассказать о своем беспокойстве Рубике, но она боялась, что это может ее обидеть. Энн больше не могла видеть ее такой и сказала: "Мисс Элиза, вы должны взять его.”

“Но…”

“Это обычная практика, что хозяйка дарит платье своей фрейлин. Теперь вы фрейлина герцогини Клеймор. То, что вы носите, связано с честью и гордостью семьи. Ее светлость милостиво преподнесла вам подарок, так что вы должны с радостью принять его.”

Тем не менее, платье было слишком дорогим. Элиза с трудом сглотнула, глядя на себя в зеркало. Ткань должно быть была импортирована. Королевство Серитос не было способно изготовить такую ткань. Это было платье знатной леди, а не фрейлины. И оно было извлечено из шкафа герцогини.

Однако то, что говорила Энн имело смысл. Придворные дамы обязаны были носить хорошие платья, чтобы не опорочить свою хозяйку.

К сожалению, Элиза не могла позволить себе купить такие платья. Ей собирались платить, но такое платье, вероятно, стоило больше, чем ее жалованье за четыре месяца.

”Благодарю... вас, ваша светлость. Простите, что пыталась отказаться от вашей щедрости.”

“Нет-нет.”

Рубика слушала Энн и пришла в себя, услышав, как Элиза заговорила с ней. Она поняла, что Энн советует Элизе подумать о своем бедственном положении и принять платье.

Рубика была просто в восторге от красоты девушки, которую ей наконец удалось найти. Поэтому она просто хотела, чтобы Элиза взяла платье. Она не думала о ее бедности и о том, как ей следует одеваться, будучи фрейлиной. Рубике стало стыдно. Несмотря на свой возраст, она не заботилась о положении девочки. Она просто потеряла рассудок перед ее красотой.

”Я рада. Пожалуйста, носите его часто.”

Услышав это, Элиза слегка улыбнулась. Эта улыбка была гордой и чарующей, как улыбка ночной феи.

’Она получит всеобщее внимание в обществе.’

Ее сердце бешено колотилось. Она уже почти видела, как люди пялятся на красоту Элизы. Ей не терпелось это увидеть.

Она не могла провести роскошный бал во время сельскохозяйственного сезона. Если бы это уменьшило ее славу, ей было бы все равно. Но хозяин и все гости бала будут наказаны. Это был уникальный для Серитоса закон, которого не было в других королевствах.

Поскольку в королевстве всегда не хватало еды, оно закрывало глаза на все прочие экстравагантности аристократов, но не прощало проведения балов. Рубике нравился этот закон, поскольку он показывал, что король хоть немного заботится о своем народе.

”О, как бы мне хотелось, чтобы уже наступила зима.”

”Зима?”

“Чтобы я видела, как вы танцуете в этом платье на балах. Все были бы так удивлены, увидев вас.”

Элиза нахмурилась. У нее не было хороших воспоминаний о балах. Она всегда ждала в одиночестве у стены, когда ее пригласят на танец, но ни один мужчина не предлагал ей руку. Остались только жалкие и неловкие воспоминания. Она больше никогда не хотела ходить на балы.

”Ваша светлость, но на балах я всегда веду себя как девчонка. Мне нужен партнер для танцев. Я... никогда не смогу танцевать.”

”Раньше это могло быть правдой, но теперь ... ”

Голос Рубики звучал твердо, и служанки кивнули. Они были уверены, что многие знатные люди будут повсюду преследовать девушку.

“Они пожалеют, что не распознали вашу красоту раньше.”

“Возможно, вам будет трудно быть всегда рядом с ее светлостью из-за всех этих поклонников.”

Они все говорили в один голос, Элиза была потрясена. Она даже не была уверена, говорили ли они о ней или о ком-то еще.

”Элиза, вы хорошо танцуете?”

“О, нет, что вы.”

”Тогда начинайте практиковаться. Вам придется много танцевать, начиная с этой зимы.”

Танцы тут же добавились к урокам, которые должна изучать Элиза.

‘О, как бы мне хотелось, чтобы зима наступила поскорее! Я возьму Элизу с собой, когда поеду в столицу, несмотря ни на что.’

Решительно сказала себе Рубика. Люди будут так потрясены, увидев, что девушка, которую они когда-то игнорировали, превратилась в прекрасный цветок. Им придется извиниться перед ней за свою глупость.

***

Пока Рубика возилась с ремонтом пристройки и нанимала Элизу в качестве фрейлины, нашелся человек, который был так же занят, как и она. Лорд Сезар радостно улыбался, видя, как строится его теплица. Она располагалась в углу сада особняка, чуть в стороне от Вест-Норд. Он решил жить в маленькой хижине рядом с оранжереей.

“Это все саженцы, которые вы принесли сегодня?”

“Это все саженцы, которые вы принесли сегодня?”

“Да, это все виноградные розы, которые мы смогли найти.” Ответил торговец.

Сезар достал увеличительное стекло и внимательно осмотрел розы, посаженные в горшки. Различные цвета и огромные бутоны, все они были, известны своей красотой. Он потратил почти все свое состояние, чтобы получить столько роз.

Его работа стоила очень дорого. Деньги, выделенные Рубикой шли на хорошее дело, так он считал. Он находил плохие или больные розы и тут же избавлялся от них.

“Хм…”

Сезар закончил осматривать растения и причмокнул. Торговец волновался, он колебался, вместо того чтобы вынуть из кошелька золотые монеты и расплатиться с ним. Большинство клиентов, с которыми он встречался до сих пор, были владельцами цветочных магазинов. Сезар тоже ничем не отличался от них. Длинные сапоги, доходившие ему до колен, и грязь на одежде. Однако Сезар был совсем другим.

’...будет плохо, если он отменит заказ.’

Цена покупки была выше, чем средняя рыночная цена. Более того, заслуживающая доверия семья Клеймор собиралась заплатить эти деньги. Купец думал, что встретил большую удачу. Однако он сильно вспотел, увидев, что с Сезаром справиться гораздо труднее, чем он себе представлял. Похоже, в мире не существует такой вещи, как легкие деньги.

http://tl.rulate.ru/book/30102/655363

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спсасибки за ваш труд💐🌼✨
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку