Читать Secret Wardrobe Of The Duchess / Секретный Гардероб Герцогини (KR) (Переведено): Глава 55. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод Secret Wardrobe Of The Duchess / Секретный Гардероб Герцогини (KR) (Переведено): Глава 55.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Мистер Уилкинс снова ткнул своего ученика пальцем. Затем он принес платье с многочисленными рубинами и изумрудами.

”Ха-ха, ваша светлость, у вас действительно проницательный глаз. В конце концов, вы заставили меня принести это платье!”

Платье действительно было красивым. Его изумруды так ярко сверкали на солнце, что почти ослепили глаза Рубики. Однако ее улыбка давным-давно исчезла.

‘ ... мне это не подходит.’

Если хорошенько подумать, то все, что рекомендовал ей Мистер Уилкинс, стоило дорого. Но ни одно из них не подходило Рубике. Он даже делал вид, что не слышит ее, когда она пыталась добавить украшения к платьям, которые он показывал, и пытался заставить ее выбрать еще более дорогие вещи.

Неужели она должна была сказать ему, чтобы он уходил?

Она была поражена его уверенным отношением, показывая ей то и это с улыбкой. Она колебалась. Он принес так много, но она действительно не хотела... покупать. Быть уверенным в себе было неплохо для торговца, продающего свои товары, но он делал это слишком…

“Как насчет того, чтобы заказать все, если вам трудно выбрать одно из них?”

Это привело Рубику в чувство. Она не могла позволить ему использовать ее в своих интересах.

“Нет, я ничего не заказываю.”

В следующую секунду улыбка исчезла с лица Мистера Уилкина. Рубика вспомнила, как она торговалась с торговцами на рынке. Она напомнила себе, что мистер Уилкинс всего лишь очередной торговец, и постаралась сохранить спокойствие.

Причин для сожаления не было. Платья, которые она не хотела покупать из-за их цены, были привезены издалека. Однако, будучи теперь герцогиней, она не могла сказать ‘это слишком дорого’, ’это обман’ или ’разве я похода на дуру? ’ Поэтому она попыталась подражать высокомерному отношению Эдгара.

“Я приму свое решение после просмотра платьев других дизайнеров. Я должна предоставить возможность всем показать свои работы. ”

“Конечно, ваша светлость. Пожалуйста, вызывайте меня снова в любое время.”

Мистер Уилкинс подумал, что Рубика снова позовет его, и ушел. Он продавал самые дорогие платья во владениях Клеймора, а также знал тенденции столичной моды. Для дворян одежда была одним из способов показать свое богатство. Однако Рубика пообещала себе кое-что, когда увидела, что этот элегантный мужчина уходит.

‘Я больше никогда его не позову.’

Следующие дизайнеры были супружеской парой, и Рубике не понравилось отношение мужа. Он пытался завоевать расположение Рубики и соглашался со всем, что она говорила, но слишком часто игнорировал жену.

Рубика купила пару перчаток, рекомендованных женой, и отослала их. Следующим был модельер средних лет, мистер Милет. Рубика обнадежилась, услышав, что он уже давно работает магазине. Он должен был обладать большим опытом и навыками.

”Та ткань, которую вы мне только что показали, по-моему, хороша. Могу я увидеть ее снова?”

”Ваша светлость, большинство людей считают, что ткань, сделанная из шерсти южных овец, является лучшей. Да ее блеск бесподобен. Однако я не думаю, что он достаточно хорош для своей высокой цены. С другой стороны, ткань с востока дешевая и…”

Глаза Рубики расширились, услышав это. Мистер Милет рекомендовал не только дорогие вещи, этот человек рекомендовал дешевые вещи. Сначала она думала, что он дизайнер с совестью.

“Вы, должно быть, не очень разбираетесь в тканях.…”

“Ваша светлость, вы, кажется, плохо разбираетесь в вышивках. Такая вышивка есть…”

“Но ваша светлость, вы ошибаетесь. Дело в том, что…”

“Вы не умеете выбирать хорошие пуговицы.”

“Это не достаточно хорошо для вас…”

Рубика начала обижаться. Он, конечно, был лучше предыдущих, но делал вид, что все знает, и обращался с Рубикой как с дурой. Она больше не могла этого выносить.

Кроме того, ей не нравилось, что он постоянно сравнивал цены и рекомендовал вещи чуть дешевле лучших. Такая рекомендация была бы правильной для других обычных благородных дам.

‘Но я ... у меня больше нет недостатка в деньгах! Я должна потратить их как можно лучше!’

Рубика едва удержалась от желания снова позвать мистера Уилкинса и заказать самые дорогие платья, какие у него были, добавить к ним вышивки и драгоценные камни, а также заказать соответствующие перчатки и шляпки перед мистером Милетом.

”Прекратите, у меня болит голова.”

”Мистер Милет, ее светлость хочет отдохнуть. Пожалуйста, остановитесь здесь сегодня.”

”Ваша светлость, я бы рекомендовал лекарства, которые принимаю. Это гораздо лучше, чем лекарства врачей.”

Мистер Милет даже сделал вид, что разбирается в медицине, и выудил из своей сумки пакетик круглых таблеток. Эти грязно-черные таблетки выглядели подозрительно, и Энн тут же испугалась.

“У ее светлости есть свой врач.”

Однако мистер Милет неверно истолковал вежливый отказ Энн и продемонстрировал свою уверенную улыбку.

"Врачи, они прописывают вам бесполезно дорогие лекарства, чтобы заработать деньги. Если это просто простая головная боль, нет необходимости принимать дорогие лекарства. Этих таблеток будет достаточно, я гарантирую. Другие благородные дамы, которым я рекомендовал эти таблетки, сказали, что они намного лучше, чем лекарства врачей"

Теперь у Рубики действительно разболелась голова. Почему он делает вид, что все знает? Это звучало так, будто он получил степень доктора медицины в академии.

“Из чего они сделаны, что все говорят, что они так хорошо работают?”

Рубика была наполовину любопытна, наполовину саркастична, но этот вопрос заставил мистера Милета убедиться, что Рубика начинает ему верить. Поэтому он ответил честно.

"Хорошо высушенный конский навоз с…”

“Конский навоз?”

Терпение Энн лопнуло раньше, чем терпение Рубики. Она попыталась вытолкнуть мистера Милета в окно, совершенно не слушая его бормотания.

“Ты посмел заставить ее светлость есть конский навоз!”

"Но это работает очень хорошо на…”

”Убирайся со своим конским навозом!”

“Я рекомендовал его только для здоровья ее светлости.”

Он посмотрел на Рубику, словно прося ее о помощи. Был ли он глуп или смел? Рубика покачала головой. Мистер Милет понял, что сегодня он ничего не продает, и пробормотал, что ему нужно дать время упаковать привезенные платья и вещи.

“Я прикажу слугам принести все вашу лавку, так что уходите!”

Энн долго фыркала, даже когда он ушел. Затем она виновато посмотрела на Рубику.

”Ваша светлость, мне очень жаль. Я не знала, что он такой человек.”

”Нет, Энн. Это не ваша вина ... к тому же, у него была хорошая репутация.”

Вообще-то мистер Милет был хорошим дизайнером. У него даже была совесть, в отличие от мистера Уилкинса. Проблема заключалась в его общении. Может быть, другие дамы покупали у него, чувствуя желание заставить его закрыть рот.

“А теперь вы не хотите немного отдохнуть?”

“Но разве вас не ждет еще один дизайнер?”

“Да, но вы выглядите очень уставшей…”

“Но она приехала издалека. Я не могу заставить ее вернуться, не увидев вас только из-за меня.”

Это была единственная причина, по которой Рубика решила встретиться с тем последним мастером. Ее мучили предыдущие дизайнеры, и она была очень разочарована. Рубика ждала последнего модельера без малейшей надежды.

”Это мадам Ханна.”

“Для меня большая честь познакомиться с вами, ваша светлость.”

Она принесла гораздо меньше образцов и тканей по сравнению с другими, и руки женщины дрожали, когда она раскладывала ткани перед собой. Рубика почувствовала жалость к маленькой леди и заговорила с ней, чтобы она немного расслабилась.

”Итак, ваш муж шьет платья, А вы встречаетесь с покупателями.”

Голубые глаза Ханны нервно затряслись. Она задумалась на мгновение и осторожно сказала: ”Мой муж... вернулся к богам в прошлом году.”

“О.”

Рубика удивленно прикрыла рот рукой. Поскольку все предыдущие дизайнеры были мужчинами или парами, она не думала, что это может быть женщина. Это было одним из немногих занятий, которым вдова или дочь бедного дворянина могла заниматься, не позорясь.

”Я сказала, не подумав. Извините.”

“Все в порядке.”

Улыбка Ханны была улыбкой людей, которые прошли через бесчисленные трудности и нашли способ быть спокойными. Рубика чувствовала себя с ней комфортно. В то же время она задумалась о жизни Ханны. После развода с Эдгаром Рубике тоже придется зарабатывать на жизнь в одиночку. Конечно, до этого она была одна, но должна же быть разница между жизнью девы и жизнью разведенной дамы.

“Не знаю, могу ли я спросить вас об этом, но ...”

“Пожалуйста, спрашивайте меня о чем угодно. Я человек, который живет под защитой Клейморов. Нет ничего, о чем вы не могли бы спросить меня.”

“ ... вы управляли магазином вместе с мужем?”

“Нет, он справлялся один. Он был очень хорошим модельером, и многие дамы носили его платья.”

В глазах Ханны появилась тоска. Рубика чувствовала себя виноватой за то, что заставила ее вытащить свои болезненные воспоминания только для того, чтобы дать ответ на свое любопытство.

“О, но до замужества я работала в магазине. Так, я помогала мужу шить и вышивать время от времени, когда он был занят.”

http://tl.rulate.ru/book/30102/651352

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спаси🌺ибо.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку