К пирогу добавить ванильное мороженое. А в завершение — листик мяты, и к этому — холодный чай. Если сделать лёд и положить его в стакан, он издаст прохладный звон, услаждающий слух. Подать всё это гостю — и лицо его озарится улыбкой, а я буду рада видеть его довольным видом... если только это не деловые переговоры!
Мир и покой, придите ко мне.
Интересно, есть ли такое заклинание? Чтобы произнёс — и наступил покой... Нет, наверное.
«О-о-о! Это кондитерские изделия госпожи Юлии? Эти печенья — обычное дело, но вот эти белые круглые — те самые сладости, что, по слухам, пришлись по вкусу канцлеру?»
«Как хорошо вы осведомлены. Он ведь вряд ли стал бы сам об этом говорить».
«Хе-хе, что ж, иногда молчание — золото. Тогда, с вашего позволения... О, как холодно и как нежно! Прекрасное угощение для лета».
Пожилой мужчина щурится и радостно улыбается — или мне кажется, будто вокруг него порхают цветы? Этот человек — первый купец королевства? Ну да, фигура у него несколько округлая, но лицо довольно милое, первое впечатление — человек добрый... хотя внутри, я уверена, сидит прожжённый пройдоха. Но всё же приятно, когда кто-то с таким удовольствием ест твоё угощение!
Стоп. Не поддавайся очарованию. Что ты делаешь?
«Не возражаете, если обсудим дела за едой?»
«Конечно, конечно. Насчёт чайных листьев — сколько примерно потребуется? Я привезу несколько сортов с тех же высокогорий».
«Благодарю вас».
«Значит, доставим через три дня, хорошо?»
«Да. Я сейчас же составлю заказ, буду очень признательна».
Я встаю, беру со стола бланк и начинаю заполнять.
Формат заказов уже давно устоялся: указываешь, какую гильдию использовать, что и в каком количествии покупаешь, куда доставлять и в какой отдел. Бланк делается в двух экземплярах: один подаётся финансовому чиновнику, а второй гильдия предъявляет тому же чиновнику при поставке товара, чтобы получить оплату.
Поэтому, когда покупаешь что-то лишнее или какие-нибудь мелочи для служанок, финансовый чиновник может и уколоть, мол, расточительство... Но наш дворец принцессы придерживается принципа скромности и бережливости, и в нынешних условиях нет такого, чтобы кто-то из прислуги злоупотреблял своим положением для лишних покупок. Ведь несколько поколений назад были времена, когда наложниц не хватало пальцев на двух руках, вот контроль финансовых чиновников и был ужесточён. А в нынешнем поколении у нас только госпожа королева, придерживающаяся скромности, его высочество кронпринц и принцесса Примера, так что и служащих тут не требуется много... То есть, они есть, конечно, минимально установленное количество.
Просто в те времена, несколько поколений назад, когда наложниц было много, да плюс ещё дети, минимального числа служанок не хватало, вот тогда персонала и было больше.
Я отвлеклась. Короче говоря, эта система с копированием очень эффективна. Не я её придумала. Она уже существовала, когда я стала фрейлиной. Копировальная бумага — это круто. Называется, конечно, иначе.
«Вот, возьмите, пожалуйста».
«Принято... Кстати, можно ещё на немного задержать вас?»
«Да, конечно».
Более того, это, наверное, и есть главная тема?! Он что, хочет сократить мне жизнь?!
Я чувствую лишь приближение конца мирным и спокойным дням! Не смейте смотреть на меня свысока, мещане!
Внутри у меня, конечно, настоящий переполох, но внешне я — взрослая и умелая женщина! Я с совершенно невозмутимым видом снова сажусь напротив. Спина прямая — потому что я перед гостем, а не потому что трушу. Честно.
«И всё же вы меня поразили. Я-то думал, вы просто барышня, которая находит полное удовлетворение в заботах о её высочестве...»
«...О чём вы? Всё именно так, как вы сказали, и нет тут ошибки».
«Ха-ха-ха! Верно, вы ставите принцессу на первое место — это бесспорно! Значит, я неудачно выразился».
Похлопав себя по лбу с приятным звуком и весело рассмеявшись, глава гильдии расплылся в хитрой, плутовской улыбке. Ах, вот оно, наверное, его истинное лицо. Или, может, даже эта улыбка — лишь приманка, чтобы я расслабилась? Хотя, если подумать, что он получит, если я расслаблюсь... Да ничего. Старшая фрейлина — не значит, что мне положены какие-то особые привилегии. Разве что тот факт, что принцесса Примера меня выделяет...
«Гильдия "Дженда"».
«Простите?»
«Обратиться к этой гильдии — вот это да. Гильдии "Талбот" тоже осталось недолго. Не думал, что вы настолько связаны со "старой гвардией" финансового мира — гильдией "Дженда". У госпожи королевы не самое лучшее мнение о ростовщиках и о гильдии "Дженда" в частности. А уж если учесть, что это родной дом одной из наложниц...»
«...Прошу прощения, я не совсем понимаю, к чему вы».
«Да полно вам скромничать! Гильдия "Дженда" — это специалисты в финансовых делах, с которыми даже гильдия "Рижил" считается. Глава у них старых взглядов, человек строгий... но, кажется, этот старик чувствует к вам некую благодарность. Конечно, то, что гильдия "Талбот" в последнее время стала расширяться не самыми чистыми методами, тоже сыграло роль — это было очень кстати. Иначе лев вряд ли утрудился бы укусить мышь, снующую у его лап».
Эй, погодите-ка?
Я обратилась в гильдию "Дженда" только чтобы навести справки о гильдии "Талбот".
Просто подумала, что если полагаться только на гильдию "Рижил", мнение может быть однобоким. Может, тут какое-то недоразумение?
«Простите, но, кажется, вы что-то не так поняли...»
«Нет-нет, конечно, ваше обращение в гильдию "Дженда" вполне естественно. Принцесса, без сомнения, приходится им внучкой. Хотя разница в статусе такова, что им даже не позволено с ней говорить... Ваша самоотверженная роль посредника вызывает уважение. Даже мне, которого король считает другом, его пристрастная любовь казалась несколько проблематичной, и я, помня доброту главы гильдии "Дженда", искренне сочувствовал им...»
«Но, значит...»
«Однако, если учесть риск навлечь на себя недовольство госпожи королевы, я, по наивности, полагал, что вы не станете так открыто демонстрировать связь с гильдией "Дженда". Но сейчас, обратившись к ним, вы как раз и показали эту связь!»
Э-э-э, что-о? Нет-нет, я ничего такого грандиозного не делала?
Когда я была в гильдии "Дженда", они тоже, видимо, считали, что открытый разговор невозможен, и мы просто болтали о том о сём: все ли члены королевской семьи здоровы и так далее... Конечно, я понимала, что они беспокоятся о принцессе Примере, и строила беседу вокруг этой темы. Мне просто казалось печальным, что они не могут открыто занимать положение её бабушки и дедушки.
Ничего из того, о чём говорит глава гильдии "Рижил", не соответствует действительности... Более того, я даже не знала, что гильдия "Дженда" — это "старая гвардия" финансового мира. Да, честно. У меня было впечатление, что это что-то вроде старой лавки со сладостями. Прошу прощения!
«Итак, насчёт того долга... он будет погашен в ближайшее время. Более того, возможно, даже вернётся с прибылью? Всё-таки это же гильдия "Дженда"!»
«Да-да...»
«Ох-ох-ох, вот я и ошибся, оценив такую женщину, как вы. Признаю своё поражение. Даже когда мой управляющий подкрался, полностью скрыв шаги и присутствие, вы сохранили хладнокровие. Вы — истинный профессионал в роли фрейлины. Рад, что вы не честолюбивы, или, может... есть над чем подумать! Вот в чём вопрос!»
Я смотрела на этого мужчину, который, разразившись громким смехом, изрёк какие-то смутные слова, с чувством, будто увидела невероятное существо. Что он такое говорит?.. Кажется, он сильно всё перепутал, а мои объяснения до него совсем не доходят — да он, наверное, и слушать не хочет.
И потом, если это был долг под грабительские проценты, но вернётся с прибылью — разве это не плохо?..
После этого он наговорил ещё много чего непонятного.
Например, что мудро с моей стороны не носить заколку, подаренную господином Алдаром Заулем... Да я просто берегу её, жалко носить. Или что я сыграла ключевую роль в улучшении отношений между его высочеством кронпринцем и принцессой Примерой... Да они изначально хорошо ладили. Или что канцлер в последнее время в хорошем настроении, и дела идут гладко... Наверное, это вообще ко мне не относится.
Короче говоря, глава гильдии "Рижил" ушёл, наговорив много странного.
...Что же это было? Я чувствую себя... ну... очень уставшей.
Хочется принять ванну, — подумала я. Хочу на горячие источники.
http://tl.rulate.ru/book/29877/11782812