Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 1106

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Лонг Чен вошел в Королевский город Ду, изменив свой внешний вид. 

Он считал, что все еще не в лучшей форме, чтобы сражаться с кем-либо. Его здоровье все еще было слабым, поэтому он избегал любых конфликтов и даже стражников, пока продвигался к Королевскому городу. 

Он считал, что ему нужно провести несколько телепортаций внутри Королевского дворца, прежде чем добраться до комнаты с порталом телепортации. К счастью, все, что ему было нужно, это телепортация, так как в прошлый раз, когда он прибыл туда, он уже прошел от этой телепортационной формации к выходу. Все условия телепортации были выполнены. 

Если бы он мог, он бы сразу телепортировался в комнату формирования вместо того, чтобы использовать несколько телепортаций, но ограничения телепортации в 200 метров были проблемой. 

Королевский дворец был намного длиннее, а длина нескольких коридоров достигала сотен метров. 

В прошлый раз он также видел места, где стояли стражники. Он мог только надеяться, что стража по-прежнему будет стоять на тех же местах, так как это облегчило бы ему задачу. 

Когда он шел по городу, то заметил вдалеке человека, стоявшего у входа в магазин. 

"Этот парень..."

"Разве он не тот же самый, что был в королевском дворце и делал обход, когда я вышел из комнаты телепортации?"

Удивленное выражение появилось на его лице, когда он увидел человека, одетого в форму охранника. Он вспомнил, что видел этого человека в прошлый раз, когда был в городе. 

Этот человек был одним из высокопоставленных королевских гвардейцев, которые имели право ходить взад и вперед в любом месте королевского дворца, чтобы проверить его безопасность. 

"Кажется, я знаю, о чем ты думаешь. Вам стоит подумать еще раз! Ты не в том состоянии, чтобы вступать в конфликт", - вклинился Сюн, прежде чем Лонг Чен успел что-либо предпринять. 

"Что, по-твоему, я собираюсь делать?" спросил Лонг Чен, забавляясь. 

"Ты хочешь убрать его и занять его позицию", - сказал Сюнь. "Разве я не прав?"

"Хахаха, ты слишком хорошо меня знаешь", - сказал Лонг Чен, улыбаясь. 

"Верно.

Я не могу быть уверен, что охранники будут в том же месте, что и в прошлый раз. Что если я телепортируюсь в коридор, а там окажется, что в этот раз там полно стражников?" - спросил он. "Мне не только придется сражаться против них всех, но и Император и другие тоже появятся и начнут атаковать".

"Я тоже не хочу вступать с ним в конфликт, но проблема в том, что это лучший из возможных путей к успеху. Вместо того чтобы пытаться объяснить стражникам, почему перед ними телепортировался незнакомец, я могу войти внутрь под видом того, кого они знают", - сказал он. 

"Кроме того, я могу использовать некоторые трюки, раз уж я здесь. С другой стороны, внутри это будет невозможно". Он добавил, что наконец-то начал идти к королевскому гвардейцу, который, похоже, только что закончил покупать товар. 

Он начал идти обратно к Королевскому дворцу. 

"Подождите, господин!" воскликнул Лонг Чен, идя быстрее, чтобы дойти до королевского гвардейца, который остановился и обернулся. 

"Да?" С любопытством спросил Лонг Чен.

"Я должен сказать вам что-то важное. Пожалуйста, подождите!" сказал Лонг Чен, казалось, беспокоясь о чем-то. 

Заметив его беспокойство, королевский гвардеец тоже заинтересовался. Что может быть таким срочным?

"Я видел убийство! Пожалуйста, идемте со мной! Быстро!" решительно сказал Лонг Чен.

Несмотря на то, что Лонг Чен сказал это, на лице мужчины не было никакого выражения, как будто его не волновало такое незначительное дело. Он открыл рот, чтобы сказать ему, чтобы он попросил обычных стражников города вместо него. 

Лонг Чен заметил ленивое и небрежное выражение на лице мужчины и понял, что его это не волнует. Поэтому Лонг Чен решил придумать еще более интересную историю, которая наверняка заставит мужчину отреагировать. 

Человеку не было дела до жизни, но его определенно волновало Небесное редкое сокровище, которое, как говорят, является самым редким и самым важным сокровищем в этом мире. 

"

Культиватор только что убил парня, а теперь пытается избить дочь этого человека, неоднократно спрашивая о какой-то чудодейственной траве Седьмого Неба! Пожалуйста, спасите девочку!" сказал Лонг Чен, волнуясь. 

Хотя он и сказал спасти девочку, он намеренно сказал о сокровище. 

"О? Трава Седьмого Неба?" удивленно спросил королевский гвардеец. "Вы хотите сказать, что он говорил о том же?" 

"Именно так. Этот человек просил другого человека вернуть украденную у него Траву Семи Небес. Даже второй человек неоднократно отказывался, его убили, а теперь его дочери задают тот же вопрос! Пожалуйста, пойдем со мной!" решительно сказал Лонг Чен. "Хорошо. Раз уж ты так настойчиво хочешь спасти жизнь, я помогу тебе. Отведи меня к той девушке", - сказал королевский гвардеец, но Лонг Чен заметил в его глазах коварную алчность.

Лонг Чен проводил мужчину до пустого переулка, после чего остановился. 

"Они внутри переулка", - сказал он, указывая на переулок прямо впереди. 

Охранник, не задумываясь, пошел вперед, позволив Лонг Чену стоять позади него, пока он шел внутрь объекта. 

Когда королевский гвардеец вошел внутрь, он увидел, что девушка лежит на земле, мертвая. Рядом лежало мертвое тело мужчины. А один мужчина стоял сзади с травой в руке и смеялся. "Наконец-то я получил это сокровище!"

Увидев сокровище, глаза королевского гвардейца заблестели еще больше. Он был прав. Это действительно было сокровище. Это было одно из самых дорогих сокровищ в этом мире и самое ценное. 

"Стойте! Брось это сокровище и не трогай его. Или я убью тебя!" Королевский гвардеец предупредил мужчину, доставая свой меч. Он все еще не нападал на человека, так как не хотел причинить вред сокровищнице. 

Он не понимал, что три человека перед ним были лишь иллюзией, созданной Лонг Ченом, который стоял позади него. 

Меч, созданный из Ци, появился в руках Лонг Чена, когда он стоял в одном шаге позади королевского гвардейца. 

"Отдай мне эту траву прямо сейчас!"

Королевский гвардеец сказал мужчине, но его слова оборвались, когда его голова покатилась по земле. Он был убит Лонг Ченом, который стоял позади него. 

Не тратя лишнего времени, Лонг Чен снял с королевского гвардейца одежду и надел ее, после чего с помощью Маски Заблуждения изменил свою внешность, чтобы соответствовать этому человеку, а тело настоящего хранил в своем кольце хранения. 

http://tl.rulate.ru/book/29465/2092751

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода