Читать Feng Yin Tian Xia | World of Hidden Phoenixes / Мир Скрытых Фениксов: Глава 40 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод Feng Yin Tian Xia | World of Hidden Phoenixes / Мир Скрытых Фениксов: Глава 40

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 40

Хуа Чжу Юй последовала за Хуэй Сюэ, за пределы резиденции. Солнце освещало ее стройную фигуру, играло бликами на вышитых узорах. Одежда девушки красиво развевалась на ветру, превращая ее в цветок гибискуса, только раскрывшегося ранним весенним утром. Такая изысканная элегантность и спокойная красота заставили Чжу Юй выглядеть так, как будто она не принадлежала этому тленному миру.

Выйдя за двери, девушка увидела Сяо Иня. Принц стоял в двух шагах от ярко украшенной повозки, запряженной ухоженными лошадьми. Казалось, что он находился там довольно долго. На его голове и плечах находилось множество упавших цветочных лепестков.

Сегодня мужчина также был одет в традиционный наряд Ху. Его парчовая куртка была черной, рукава вышиты золотыми узорами, подчеркивающими его благородную внешность. Черные роскошные волосы блестели на солнце, очерчивая божественно красивое лицо.

Услышав шаги, он обернулся, чтобы посмотреть на Хуа Чжу Юй.

Выражение лица Сяо Иня было холодным, но его пурпурные глаза окинули девушку глубоким и внимательным взглядом. В этих глазах таился огонь, который, казалось, мог вот-вот стереть с этого красивого лица все его ледяную отрешенность.

Под тяжелым взглядом принца Чжу Юй почувствовала себя несколько неудобно, но она спокойно поприветствовала мужчину. Затем обошла великолепную повозку и направилась к конюшне за лошадью. Хуэй Сюэ проследовала за ней.

Проследив взглядом за двумя удаляющимися девичьими фигурками, Лю Фэн, до того тихо стоявший подле Сяо Иня, издал длинный вздох.

- Сегодня госпожа Дань Хун похожа на прекраснейший цветок, появившийся на лугах нашего Северного Королевства.

Принц сорвал соцветие с ветки дерева и неспешно сжал его в пальцах.

- С сегодняшнего дня даже не смей заглядывать на нее или пытаться ее оценить.

Не допускалась даже похвала.

Лю Фэн посмотрел на лицо принца. Мгновение назад он был в порядке, так почему вдруг так разозлился? Телохранитель перевел взгляд, уставившись в небо. Он не понимал, как его владыка мог сказать что-то настолько по-детски глупое.

Сяо Инь продолжал поигрывать с соцветием в своих руках, уголки его губ растягивались в едва заметной улыбке.

Выше, в ярком синем небе, лишь слегка прикрытом полупрозрачными, словно вуаль, облаками, носились птицы. Солнечные лучи сияли на просторных лугах, на которых все еще встречались небольшие кучки снега, создавая идеалистический и свежий пейзаж.

Хуа Чжу Юй, верхом на лошади, следовала за Хуэй Сюэ к горе, у подножия которой было достаточно многолюдно. Ее глазам предстало невероятное разнообразие ярких национальных этнических нарядов Северного Королевства.

Служанка провела девушку к ее месту. Через мгновение на площади появился император и его министры.

Чжу Юй подняла голову и взглянула на владыку Севера, короля Сяо Ганя. Сейчас он выглядел постаревшим, но в молодости, наверняка, с легкостью похищал дамские сердца. Однако время не щадит никого, даже сильных мира сего. Хотя его глаза все еще были ясны, их уголки были опущены вниз, словно от усталости, и настроение мужчины было вялым. Он сел и прислонился к спинке стула.

Рядом с ним восседала утонченная и благородно одетая женщина. Ее волосы были заплетены в очаровательную прическу и украшены сияющими золотыми нитями. Ее лицо также было покрыто вуалью со сложного головного убора, и его было не разглядеть. Были видны лишь пара круглых глаз, похожих на луну с красным оттенком, что делало женщину более очаровательной.

- Это самая любимая наложница Императора, - сообщила Хуэй Сюэ, увидев, как Хуа Чжу Юй смотрит на незнакомку.

Неудивительно, что император так заботится о ней. Одна из того разряда женщин, что одним своим видом, одним присутствием опьяняют людей, словно самое крепкое и самое вкусное вино в мире.

Верховая езда, стрельба из лука, танцы, демонстрация боевых искусств .... Каждый этап соревнований сопровождался шумом и бурными обсуждениями. Каждая волна приветствий была громче, чем предыдущая. Победы молодых людей сопровождались дарами – парчовыми поясами – от присутствующих молодых девушек, и каждый такой подарок заставлял и тех и других счастливо улыбаться.

Парчовый пояс был способом молодой девушки выразить мужчине свою привязанность и симпатию. Даже Хуэй Сюэ держала в руке один такой, но Хуа Чжу Юй не была уверена, кому служанка собиралась его вручить. Увидев пояс, она поняла – это та самая ткань, которую Хуэй Сюэ так старательно вышивала в ее комнате, сидя перед жаровней.

На сцене проходили соревнования по борьбе, в них принимали участие охранники Сяо Иня. Хуа Чжу Юй заметила, что Хуэй Сюэ неотрывно наблюдает за Лю Фэном. Когда Лю победил своего соперника, толпа очень бурно его приветствовала. Хуэй Сюэ встала, собираясь подойти к нему, но неожиданно другие молодые девушки окружили мужчину со всех сторон. Внезапно руки Лю Фэна наполнились красными, желтыми, зелеными и синими поясами. Хуэй Сюэ нахмурилась, стиснула зубы и тихо села на свое место. Хуа Чжу Юй заметила все происходящее, не подавая вида.

Когда соревнования по борьбе закончились, началось другое, куда более волнительное действо. «Добыча Снежного Лотоса».

Снежный лотос был цветком, который расцветал на заснеженной горе и только в течение нескольких дней. Они припадали на время проведения фестиваля.

Традиции праздновать Соглашение Му Да было десять лет, и это было самое ожидаемое событие. Именно из-за снежного лотоса для него подобрали именно это время, а место проведения всегда устраивалось у подножия горы.

Это соревнование было сложнее, чем все предыдущие. Путь к вершине горы был крутым и полным опасностей. Участникам было разрешено пользоваться только своим оружием и подручными средствами, ничего более. Кроме восхождения на крутую гору, соперники должны были сражаться между собой, мешая другим опередить себя или достичь вершины. Поэтому участвовать в соревновании могли лишь те, кто действительно был хорош в боевых искусствах.

Каждый год каждая семья посылала выдающегося молодого человека для участия в добыче снежного лотоса. Добыча цветка приносила славу и честь, а кроме того, по традиции, можно было просить у императора о браке. Даже о том, на который в другое время никто согласия бы не дал.

Перед началом соревнования телохранители принца дали девушкам бинокли, опасаясь, что тем будет не видно, что происходит на высоте. Однако Хуа Чжу Юй было не интересно, она хотела прогуляться и размять ноги.

- О! – внезапно воскликнула Хуэй Сюэ. – Дань Хун, взгляни-ка, разве это не Его Высочество?

Чжу Юй обернулась и среди двух десятков участников действительно разглядела Сяо Иня. Он переоделся в более простой, повседневный черный наряд, но все равно сильно выделялся из толпы. Но был еще один отличающийся от других юноша. В дорогих одеждах, в куртке из красной парчи, благородной и ослепительной, расшитой различными узорами, он выглядел не таким, как его соперники. Если бы кто-нибудь пригляделся к узорам на его одежде, то удивился – они в точности повторяли монеты.

http://tl.rulate.ru/book/2933/225729

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Игра"Царь горы"
Развернуть
#
А это ещё кто нарисовался?! 🙄
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку