Готовый перевод Super Study God / Супер-Бог Исследований: Глава 82

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Женщина в белом нахмурила брови, задумалась на мгновение и твёрдо произнесла:

– Этот мальчишка напрямую связан с делом. Даже если слухи окажутся ложными, мы обязаны его найти. Слишком много сторон уже в курсе. Кто-то наверняка опередил нас, поэтому медлить нельзя. Даже если не получится забрать его, нельзя допустить, чтобы он попал к бандитам. Пусть Сяобай возьмёт след.

Девушка в жёлтом нетерпеливо надула губки:

– Гора огромная! Сколько мы будем тут шататься?

Женщина в белом аккуратно поставила на землю маленькую белоснежную собачку, которую держала на руках. Пёсик деловито обнюхал землю, вдруг поднял голову, звонко залаял и рванул вниз по склону. Девушка в жёлтом тут же бросилась за ним. Женщина в белом лишь глубоко вздохнула и ускорила шаг.

***

На другой стороне леса группа крепких мужчин за тридцать методично прочёсывала чащу. Три гончие, напряжённо сопя, рыскали у корней деревьев. Несколько человек несли ружья — похоже, браконьеры. Впереди шёл суровый мужчина в чёрном с пустым правым рукавом. Его холодный взгляд скользил за собаками, будто выжидая.

Один из охотников, коренастый парень со шрамом на щеке, тихо толкнул соседа:

– Сам господин Лэн приехал. Что за дичь мы ищем-то? Уж больно серьёзно всё.

Тот покосился на однорукого и прошептал:

– Не наше дело спрашивать. Только слышал, штука эта спустилась с горы Эмэй. Сначала хозяин и знать не хотел, но как Лэн прознал — сам вперёд рванул. Говорят, пол-Китая за этим гоняется, а что именно — никто не в курсе.

– С горы Эмэй? – Шрам почесал затылок. – Ну, обезьян там хватает… Может, матёрый мандрил?

– Хрен его знает. Но коли Лэн лично явился — дело пахнет деньгами.

Внезапно одна из собак взвизгнула, остальные подхватили. Гончие рвались с поводков, яростно облаивая пустоту. Глаза однорукого блеснули, но тут же потухли. В горах собаки лают на всё подряд — то барсука учуют, то питона. Всё же не полицейские псы. Но проверять надо. Молча махнув рукой, он отпустил свору вниз по склону.

***

В бамбуковой роще у Чёрного ущелья Су Хан, обливаясь потом, осторожно выкапывал гриб. Настоящая удача! Из-под перегноя выглядывала тёмно-зелёная шляпка с белоснежной ножкой, опоясанной ажурной «юбочкой» — точь-в-точь свадебное платье феи.

Бамбуковый гриб, «Снежная невеста» — редчайший деликатес. Даже местные годами не находили ни одного, а ему сегодня двадцать штук попалось! В корзине уже лежали ароматные травы, теперь ещё этот клад — мать обрадуется.

– Брат… – Су Си, тащившая его ружьё, нервно озиралась. – Мне кажется, за нами кто-то следит.

С самого утра девочку не покидало чувство, будто из чащи за ними наблюдает что-то древнее и недоброе. В пятнадцать лет страхи облекаются в сказочные формы — то ли дух горы, то ли забытое божество.

Су Хан усмехнулся:

– Кто это утром клялся, что пойдёт за мной хоть в ад?

– Я не трусиха! – фыркнула Су Си, но невольно прижалась к нему.

Он потрепал её по плечу:

– Ладно, герой. Уже полдень — пора домой, а то мать заругает.

Подхватив ружьё, он зашагал к тропе. Обернулся — сестра стоит как вкопанная, уставившись в чащу.

– Ну что, нашла своего духа?

– Брат, там шорох был!..

Внезапный треск! Су Си вскрикнула и вцепилась в его рубаху. Из-под ног с шумом взметнулась стайка фазанов, взбаламутив листву.

– В-ветер просто… – пробормотала она, краснея.

– Конечно, ветер, – кивнул Су Хан, делая вид, что верит. – Только вот он ужин нам не приготовит. Шагай быстрее!

Он развернулся, но в тот же миг собачий лай, донесшийся со склона, заставил его нахмуриться. Слишком близко. И слишком много собак…

http://tl.rulate.ru/book/28922/5621376

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода