– Императрица! – Вэй Ин Ло поспешно подбежала и взяла её за руку, чтобы посмотреть. Она увидела длинный порез на тыльной стороне ухоженной руки. Кровь медленно текла по ране и падала на пало каплей за каплей.
Неконтролируемый гнев поднялся из сердца Вэй Ин Ло, она повернула голову и холодно сказала:
– Ваше Величество, просвещённый монарх никогда не опустится до того, чтобы вымещать свой гнев на других.
В разгар гнева никто не осмеливался прикоснуться к заплесневелой голове Хун Ли, не говоря уже о таком обвинении лицом к лицу.
Не говори о других, даже сам Хун Ли не мог поверить своим ушам. После долгого молчания он недоверчиво уставился на Вэй Ин Ло:
– ... Что ты только что сказала? Повтори это ещё раз!
Любой другой человек никогда бы не осмелился повторить подобные слова. Не говоря уже о том, чтобы повторить это, он всеми силами пытался бы доказать, что никогда раньше подобного не произносил.
– Ваше Величество, просвещённый монарх никогда не опустится до того, чтобы вымещать свой гнев на других, – вот только подобные рамки не ограничивали Вэй Ин Ло. В результате она не только повторила, но и сказала ещё более неприятные вещи: – Наложницы по всему дворцу, едва услышав, что Император болен, во всеуслышание говорили, что крайне обеспокоены, но точно под их ногами были горячие колёса, они бежали одна быстрее другой, страшась заразы! Только Её Величество Императрица, не имея сил снять собственный пояс (1), заботится о Вас днём и ночью, но Император причиняет боль другим без разбора. О, какой хороший Император и замечательный муж!
Хун Ли ещё никто так не бил, и его глаза сразу же почернели от гнева, он даже не мог выдавить из себя ни слова, лишь молча указывал на девушку.
– Ин Ло, как ты можешь так перечить Императору?! – в ужасе воскликнула Императрица. – Отступи немедленно!
Она переживала за Вэй Ин Ло и взяла на себя инициативу выпроводить её прочь, но совершенно неожиданно для Императрицы Вэй Ин Ло не только не сделала этого шага, но и громко сказала:
– Нуцай снова права! После восстановления Гуй Фэй Хуэй награды Императора вошли во дворец Чусю, как текущая вода. Что касается дворца Чанчунь, то ничего не было видно. Почему это так?
– Ин Ло, замолчи! – руки взволнованной Императрицы начали неудержимо дрожать.
Хун Ли наконец обрёл дар речи и взревел так сердито, чего никто из присутствующих никогда раньше не слышал:
– Говори дальше! Чжэнь желает ещё послушать!
Многие дворцовые люди в страхе опустились на колени, ненавидя себя за то, что им не повезло, как они могли быть сегодня на дежурстве. Точно рыбы в бассейне все они дрожали, опасаясь, что им не повезёт попасть под пылающий гнев Императора Хун Ли, но инициатор была похожа на дохлую свинью, которая не боится кипятка (2), и сказал громким голосом:
– Все говорили, что Император внезапно снял запрет с Гуй Фэй, потому что он оказался лицом к лицу с наместником Чжили, господином Гао Бинем!
– Ин Ло! – Императрица бросилась вперёд и прикрыла ей рот рукой.
Вэй Ин Ло убрала руку своей госпожи ото рта и на глазах у всех продолжала говорить, совершенно не заботясь о мнении окружающих:
– Император изо всех сил старался умилостивить наложницу из-за власти придворного! Достойный правитель страны, так стремящийся понравиться женщинам, и девушка в соответствующем заведении, стремящаяся понравиться мужчинам. Есть ли между ними разница?! Этот огромный Запретный город стал павильоном Циньлоу Чу, а Вы, Император, стали самой популярной девушкой. После того, как Вы успокоили дворец Чусю, кто будет следующим на очереди?!
Самая популярная девушка.
Самая популярная девушка!
Самая популярная девушка...
С лязгом Хун Ли вытащил саблю, использованную для украшения стены, и когда клинок был обнажён, его лезвие сияло холодными светом, направляясь прямиком к Вэй Ин Ло.
Вэй Ин Ло давно была к этому готова, поэтому ещё до того, как появился длинный меч, она уже закатилась под стол, и стол пострадал за неё, оказавшись почти расколотым пополам мечом.
– Ваше Величество, успокойтесь! Ваше Величество, успокойтесь! – поспешно крикнула Императрица.
______________________________
1. 衣不解带 (yībùjiědài) – литературный перевод – не имея сил развязать пояс одежды – метафоричное описание сильного утомления, когда нет сил даже снять с себя одежду перед сном, чтобы иметь возможность отдохнуть. Часто используется в отношении тяжёлой работы по уходу за больными людьми.
2. 死猪不怕开水烫 (sǐzhū bùpà kāishuǐ tàng) – буквальный перевод – мёртвая свинья ошпариться не боится – идиома, описывающая полное безразличие к чему-либо после определённых событий. Соотносится с нашим выражением "снявши голову, по волосам не плачут".
http://tl.rulate.ru/book/28239/2805259
Готово:
Использование: