Готовый перевод World of Cultivation / WoC / Мир развития: Глава 175

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Цзо Мо смотрел на фиолетовую, буйно разросшуюся виноградную лозу. Лозы были толщиной с палец, гладкие и крепкие. Среди них виднелись гроздья маленьких синих цветов, тихих и изящных. Виноградная лоза не нуждалась в опоре, она сама собой висела в воздухе.

— Фух, — выдохнул Цзо Мо. Его тело было покрыто мелкими ссадинами. Он настороженно разглядывал фиолетовую лозу. Что-то в ней казалось знакомым. Воплощение! Фиолетовая лоза была воплощением сущности меча его мастера!

Черт возьми. Его взгляд скользнул по лозам, отыскивая родник, где кипела вода. Он невольно облизал пересохшие губы. Хотя он регулярно получал воду и еду через формацию, этого едва хватало. Проведя здесь несколько дней, он успел неплохо разобраться в этой проклятой формации. Сердце кольнула тоска. Он не знал, какого мастера нанял глава секты для создания этой формации, но его мастерство было поразительным. Цзо Мо даже представить себе не мог формацию, построенную на сущностях меча! Когда он это понял, то не мог поверить своим собственным выводам. Еще более безнадежным казалось то, что пять сущностей меча внутри формации были воплощениями сущностей!

Проклятье! Формация, построенная пятью мастерами уровня Цзиньдань специально для его мучений... видимо, главе секты и остальным было нечего делать. Цзо Мо про себя ругался снова и снова. С тех пор как он попал сюда, он здорово настрадался от этой формации. Его тело покрывали раны. Одно лишь присутствие воплощенных сущностей пяти мечей, охраняющих формацию, было достаточно, чтобы стереть его в порошок. Даже если бы он попытался использовать «Сутры Абсолютной Ваджры», суровые сущности меча подавили бы их. Цзо Мо чувствовал себя совершенно подавленным. Кто мог изначально желать, чтобы он использовал «Сутры Абсолютной Ваджры»?

Каждый источник воды охранялся сущностью меча. Сущность меча главы секты была величественным горным пиком. При виде его у Цзо Мо сжималось сердце. Тяжелое присутствие вызывало у него одышку. Он развернулся и отступил. Он не думал, что глава секты будет настолько мощным.

Сущность меча Янь Ле Шибо обернулась снежным лисом. Эта изящная фигура сильно отличалась от самого Шибо. Если бы не хитрость в глазах лиса, было бы трудно догадаться, чья это сущность меча.

Сущность меча мастера была той самой фиолетовой лозой. Поскольку он никогда не видел мастера в бою, Цзо Мо надеялся испытать удачу. В итоге гирлянды синих цветов одновременно взорвались, превращаясь в дождь из цветов, окруживших Цзо Мо. Наконец он испытал ощущение, будто его пронзают тысячи ножей.

Последняя сущность меча была ему незнакома. Она выглядела как формация Багуа, неустанно вращающаяся. Цзо Мо впервые видел такую странную сущность меча. Однако, ежедневно взаимодействуя с сущностями, ему удалось уловить некоторые закономерности. Эта сущность меча Багуа хоть и выглядела необычно, но была самой слабой из пяти сущностей меча. Однако при его никудышном уровне практики Цзо Мо даже с ней не мог справиться, хотя она и была самой слабой сущностью меча Багуа.

Несколько зон, называемых «Зоны Жизни», были единственными местами в формации, где он мог отдохнуть. Цзо Мо мог лишь уныло отступить в одну из таких зон. Однако за все эти дни ему не причинили вреда. Некоторые участки не были опасны, пока он в них не заходил. Эта формация меча, казалось, была скорее тюрьмой, чем местом для убийства. Иначе пять сущностей должны были бы двигаться самостоятельно, и все внутри формации превратилось бы в пыль.

Через регулярные промежутки времени в формацию поступали различные элементы и предметы. Вода, зерно, цзинши, линдань, свитки мечей и так далее... особенно видения. Неужели старейшины перенесли все его вещи из внешнего мира в формацию? В этот момент он наконец понял, что не скоро выберется отсюда. Не понимая, отчего старейшины так злы1, Цзо Мо был слишком ленив, чтобы думать. Раз уж он здесь, он останется здесь. Привыкнув к этому, он проникся любопытством к этой грандиозной формации. Раньше он никогда не видел такой мощной формации. Лично испытать ее — разве это не лучший способ учиться? Размышляя так, Цзо Мо мгновенно обнаружил, что все эти дни были не такими уж и трудными. Помимо чудесных аспектов самой формации, пять воплощений сущностей были также открыты для него без всякой маскировки. Было много вещей, которые он мог изучить и скопировать! Цзо Мо давно уже понял сущности меча. Он даже не приложил для этого много усилий. Теперь, когда у него были такие примеры, если бы он не понял чего-то1 нового, он был бы слишком глуп.

Эта земля была великолепна! Формация и сущности меча не обучали его напрямую, но у Цзо Мо были свои методы.

Он отступил в «Зону Жизни». Неподалеку лениво двигал своим гигантским телом дракон. Цзо Мо даже видел ледяную чешую на его теле. Он хихикнул, поднял руку и бросил камень в ледяного дракона.

[Тыщ! Тыщ! Тыщ!]

Мелкие камни мгновенно превратились в пыль от бесчисленных суровых сущностей меча в воздухе. Даже пыль не смогла достичь дракона. Но дракон явно заметил вызов Цзо Мо. Он взревел, и вся формация затряслась. Цзо Мо с ужасом и возбуждением смотрел на разъяренного дракона. Сильное присутствие заставляло его неконтролируемо дрожать, но он смотрел широко открытыми, не мигая2 глазами!

Разъяренный дракон начал бушевать внутри формации. Грязь и камни взлетели в воздух. Сущности мечей были похожи на стаю волков, услышавших зов своего вожака и бросившихся в атаку! Дракон сжал свое огромное тело, вся поверхность его тела превратилась в бесчисленные острые ледяные сущности, которые стреляли во все стороны!

Слишком мощно! Цзо Мо чувствовал несравненную силу внутри формации, мог чувствовать каждую сущность меча; какой бы маленькой она ни была, они были такими цельными и полными! Между каждой сущностью существовала чрезвычайно сложная связь, настолько удивительная, что это было почти невообразимо.

Прилив! Цзо Мо снова увидел прилив! Каждый раз, когда дракон сжимался, сущность меча двигалась по его телу, которое было построено из бесчисленных сущностей. Чистая сила проходила сквозь все его слои, как будто это был прилив силы!

Тоже... слишком мощно! Зубы Цзо Мо дрожали.

Хоть он и находился в своей зоне жизни, но перед абсолютной силой ощущал себя ничтожным! Он терпел, даже если зубы стучали и тело дрожало. Он напрягал все силы, чтобы держать глаза открытыми, не сводя взгляда с дракона, не желая пропустить ни единой детали!

Второе понятие меча от мастера Шибо было последним, с чем он столкнулся, потому что оно было самым сильным из пяти! Понятие меча мастера секты было тяжелым, как гора. Понятие меча Трега Шибо было хитрым, как лиса. Понятие главного меча было спокойным, как лиана. Понятие меча неизвестного мастера было бесконечным, как эта формация.

Почувствовав четыре понятия, Цзо Мо думал, что сможет справиться со вторым понятием, мечом Шибо. Но только теперь, столкнувшись с ним лицом к лицу, он понял, почему второе понятие, меч Шибо, было главным! Потому что оно было самым сильным! Цзо Мо не мог понять, как чье-то понятие меча могло достигнуть такого ужасающего уровня.

Из пяти понятий меча Цзо Мо думал, что он наиболее знаком с Мечом Ледяного Дракона, вторым понятием Шибо. Теперь он узнал, что ошибался, и ужасно ошибался! Он ни на йоту не понял суть Меча Ледяного Дракона, даже не коснулся поверхности понимания. Даже "Звенящий Звуковой Лунный Шторм" из Формации Небесного Лунного Кристалла оказался бесполезным перед вторым понятием Меча Ледяного Дракона Шибо!

Его ноги были прикованы к земле. Пока он оставался в пределах своей области жизни, дракон не мог причинить ему вреда. Несмотря на то, что он знал это, он все равно чувствовал, как его сила духа быстро тает.

Но нужно было стоять на своём!

http://tl.rulate.ru/book/280/121042

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода