Читать 医毒双绝:冥王的天才宠妃 / The King of Hell’s Genius Pampered Wife / Балованная Жена Короля Ада: Глава 270 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Любителям иероглифов в названии рассказа:https://tl.rulate.ru/blog/186669

Готовый перевод 医毒双绝:冥王的天才宠妃 / The King of Hell’s Genius Pampered Wife / Балованная Жена Короля Ада: Глава 270

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 270: Эй, ты, запрыгивай

Пользуясь положением Наньгуна Юя - который присел помедитировать, переварить воду из родника Девятого Уединённого Духа и мистическую энергию

лекарства - Хэ Си приступила к изучению мертвого тела Птицы-Рок.

У Золотого Питона в своё время были переломаны все кости, а плоть Птицы оставалась неповрежденной, поэтому можно было собрать всё тело.

Своими атаками Наньгун Юй очень сильно повредил тело Птицы-Рок: острые клюв и когти, из которых можно было бы изготовить оружие, были раздроблены мечом почти что в пыль.

Сердце Хэ Си невольно вздрогнуло, когда она осознала, что Наньгун Юй, сохранивший всего лишь тридцать-сорок процентов сил, всё ещё мог искрошить мистического зверя шестого ранга в такую ​​жалкую кашу.

В конце концов, есть ли какие-то пределы у истинной силы этого парня?

Закончив поглощать энергию лекарств, Наньгун Юй временно заморозил свою внутреннюю энергию, чтобы дать своему телу время восстановиться - потому что зловоние крови заполняло этот район наравне с запахом Птицы-Рок. Учитывая неустойчивые трещины в их нынешнем пространстве, было бы небезопасно оставаться в этом месте надолго.

Закончив перерабатывать свою мистическую энергию, он поднял голову и увидел, что Хэ Си, засучив рукава, готовилась разобраться с мертвым телом Птицы-Рок.

Он невольно улыбнулся, говоря: "Плоть Птицы-Рок богата духовной силой, однако на ней задерживается неприятный запах мочи, который трудно удалить, и её мясо невозможно есть. Си Эр, если тебя интересует труп Рока, просто возьми его внутренности; остальное - просто мусор".

Не обращая на него внимания, Хэ Си провела вдоль вен острым кинжалом, разрубая плоть Птицы. Не поднимая головы, она ответила: "Невкусно, говоришь? Тогда ни кусочка не получишь!".

С этими словами она забросила последний измазанный кровью кусок мяса в своё пространство. Затем она подняла голову, и пот стекал с её волос на гладкий белый лоб. Её глаза феникса блестели ярко, как звезды, когда она смотрела на Наньгуна Юя.

Наньгун Юй был очарован её одухотворённым лицом, и он не мог не засмеяться: "Ладно, я был неправ. Я забыл, что руки моей Си Эр могут превратить самые противные продукты в самые прекрасные деликатесы. Моя Си Эр потрясающая!".

Хэ Си холодно фыркнула: "Чушь!Ты закончил поглощать энергию лекарства? Куда мы идем дальше?".

Наньгун Юй указал пальцем на вершину скалы: "Давай решим потом - сначала надо выбраться из этой долины".

После этого он опёрся на черный меч в своей руке и медленно поднялся. Но он пошатнулся и почти упал, прежде чем смог встать прямо.

Хэ Си сразу же схватила его за запястье и начала осторожно изучать расположенную там вену.

Чем больше она щупала, тем глубже становилась складка меж её бровей. Тело Наньгуна Юя недавно пополнилось большим количеством мистической энергии - однако она собралась у его даньтяня и не могла течь по меридианам.

Поскольку травма его меридианов была достаточно серьезной, им нужно было некоторое время для самоисцеления. Более того, он почти полностью израсходовал все свои силы, поэтому не смог восстановиться за такое короткое время.

Хэ Си нахмурилась, глядя на высокую скалу, разглядывая её туманную вершину сквозь слой облаков.

Наньгуну Юю с его нынешним состоянием было бы слишком сложно подняться - но если бы они не ушли, неустойчивые трещины пространства подвергли бы их ещё не меньшей опасности.

"Эй, ты, запрыгивай!", - сказала Хэ Си, внезапно встав к Наньгуну Юю спиной.

Наньгун Юй стоял как громом поражённый и даже не пискнул, пока Хэ Си снова не сказала ему прыгнуть. Затем он слегка закашлялся: "Собственно, я могу подняться и сам!".

Хэ Си повернулась, чтобы взглянуть на него: "Хочешь добавить ещё одну рану в свой список - вперёд и с песней, но если появится ещё один зверь шестого ранга, мне придется сражаться с ним в одиночку!".

На лице Наньгуна Юя можно было прочитать, как ему было неудобно, и его белая как нефрит кожа слегка покраснела под взглядом Хэ Си. Поэтому он неохотно сказал: "Руки Си Эр разрушат репутацию этого легендарного Короля".

http://tl.rulate.ru/book/2768/362319

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку