Готовый перевод The Resplendent Farming Apothecary / Великолепный деревенский аптекарь: Глава 100.2. Тяжелая работа

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гу Мин неоднократно заверял их, что сдача определенного количества крови для другого человека не представляет опасности для жизни!

«Увы, позор!»

Десять или около того масляных ламп освещали комнату. Конечно, свет от масляных ламп далеко не соответствовал стандартам хирургии. Однако у Гу Е было отличное зрение, и для неё этот свет был как дневной. Кровь тети Янь медленно вливалась в мать.

Гу Е нужна была ассистентка для операции. Она взглянула на слегка побледневшую третью бабушку и решила отказаться. Старушка была довольно пожилой, и если она упадет в обморок от вида крови, то Гу Е придется отвлекаться, чтобы ухаживать за ней.

Тётушка Янь снова засуетилась:

- Госпожа, позвольте вам помочь!

Видя, что лицо тётушки Янь немного побледнело, но, похоже, она была в добром расположении духа и здравии, Гу Е на мгновение замешкалась, а затем кивнула в знак согласия.

Операция шла своим чередом. Поначалу тетя Янь чувствовала себя немного неловко перед вскрытой брюшной полостью и маткой. Но, как бывший член Зала Скрытой Души, она видела множество кровавых сцен. Вскоре она уже спокойно передавала Гу Е хирургические инструменты.

Ребенка быстро извлекли из разреза. К счастью, падение беременной не повредило ребенка; к счастью, Гу Е подоспела вовремя; к счастью, околоплодные воды не вытекли до её прихода... В руках Гу Е ребенок издал сильный крик.

Снаружи младенца передали третьей бабушке. Гу Е тщательно вычистила кровь из полости матки матери, определила место повреждения, аккуратно остановила кровотечение, а затем слой за слоем зашила матку и рану.

Тетя Янь, которая грамотно помогала во время операции, смотрела на Гу Е с восхищением и похвалой. Её руки, не способные сшить приличную одежду, могли творить чудеса в животе человека.

Учитывая состояние беременной женщины, без кесарева сечения ни она, ни ребенок не выжили бы. Но сейчас дыхание женщины было ровным, как будто она просто устала и уснула. Снаружи доносились нежные крики новорожденного. Стройная фигура Гу Е, освещенная масляной лампой, отбрасывала мощную тень на стену. Тень, достаточно сильная, чтобы победить посланцев смерти и вырвать жизнь из рук Короля Ада...

Гу Е вышла из родильного зала, сообщила об успешном завершении операции и рассказала о послеоперационном уходе. Видя, что семья смотрит на неё недоумевающими и ожидающими глазами, Гу Е вздохнула и сказала:

- Хорошо, в ближайшие дни я буду часто заходить к ней, чтобы проверить, как она восстанавливается. Если у неё поднимется температура, немедленно найдите меня...

Староста выразил благодарность и передал серебряный кусок стоимостью в один таэль. Жена старосты посмотрела на серебро с сожалением, но ничего не сказала, так как все присутствующие понимали, что по сравнению с жизнью третьей невестки это серебро ничтожно мало.

Гу Е приняла серебро без колебаний. Она заслужила его, работая всю новогоднюю ночь и трудясь всю ночь. Затем староста попросил своего старшего сына поймать старую курицу, сказав, что это поможет тете Янь выздороветь, ведь в жилах третьей невестки теперь течет кровь тети Янь.

Поначалу тетя Янь не хотела соглашаться:

- Матери тоже нужно поправиться. Пусть жена Цюшаня сварит суп.

Хотя жена старосты порой бывала скупой и эгоистичной, она знала, как поступать в таких ситуациях:

- У нас дома много цыплят, хватит и на третью невестку. Пожалуйста, возьми. Ты - спасительница жизни моей третьей невестки и моего маленького внука!

После долгих уговоров тетушка Янь наконец уступила энтузиазму семьи деревенского старосты и приняла курицу. Однако, поскольку в их доме и так было много наседок, они забрали курицу-несушку обратно, чтобы вырастить её.

Гу Е подняла своё измученное тело и пошла домой. Небо уже начало светлеть. С полуночи до раннего утра она целых три часа была полностью сосредоточена на операции, что истощило её как физически, так и морально.

Гу Сяо молча нес внучку на спине, шагая по снегу. Снег хрустел под ногами, а над деревней Циншань свистел пронизывающий холодный ветер. Куда бы они ни посмотрели, повсюду простирались белые просторы.

Снег продолжал неустанно падать, сливая небо и землю в единое белое полотно...

Видя, что никто не разговаривает и атмосфера довольно тяжелая, Гу Е улыбнулась и протянула свою маленькую руку:

- Дедушка, с Новым годом! Пусть все твои желания сбудутся! Поздравляю тебя с процветанием, а теперь передай красный конверт...

- Ах ты, маленькая жадина, только что заработала таэль, а уже пялишься на маленькую дедушкину сокровищницу? - Гу Сяо наконец-то улыбнулся, достал из кармана красный конверт и сунул его в руку внучке.

Гу Е, обрадованная, ответила:

- Заработать самой и получить от дедушки - это совсем разные вещи! Я так давно не получала красного конверта!

Действительно, после смерти матери её предшественницы у неё больше не было красных конвертов. В прошлой жизни, до того как ей исполнилось восемнадцать, мужчина с ледяным лицом дарил ей красные конверты. Позже, когда времена становились всё более суровыми, просто выжить в этом хаотичном мире считалось достаточно хорошим тоном. Кроме того, в те бурные времена деньги давно потеряли свою ценность.

Однако те несколько лет, в течение которых она получала красные конверты, стали ещё более ценными в её сердце.

http://tl.rulate.ru/book/27670/4466114

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода