× Итоги Ивента «К 10-летию сайта».

Готовый перевод The Wealthy Psychic Lady / Богатая леди с экстрасенсорными способностями: 99 украденных поцелуев: Глава 1381

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Пэй И не только не рассердился, но и нашел это довольно забавным.

Когда женщина закатывает истерику в уместной форме, это может показаться весьма забавным.

Когда она вышла из ванной, Цзин Чу уже умыла лицо.

Пэй И не стал ей ничего объяснять. В конце концов, в этом не было необходимости.

Цзин Чу сидела у кровати и смотрела на него, серьезно спрашивая: "Мастер Пэй, вы ведь в конце концов бросите меня?".

"Почему ты всегда беспокоишься о таких вещах?"

"Потому что Цзин Чу - ничто, вот почему я беспокоюсь. Потому что я ничто без тебя, и у меня больше ничего нет. Вот почему я беспокоюсь".

Он ущипнул ее за лицо и ответил: "Пока нет. Это будет зависеть от того, как ты проявишь себя в будущем".

"Тогда, мастер Пэй, позвольте мне тоже забеременеть. Когда в будущем я вам не понадоблюсь, мне хотя бы будет на кого положиться".

Сердце Пэй И в этот момент полностью смягчилось. Он поднял брови и ответил: "Если кто-то может родить для меня, то разве у меня не будет детей повсюду?".

Цзин Чу знала, что он этого не допустит, но все равно настаивала на своем.

Теперь, когда она не могла ничего сказать, она подняла одеяло и залезла в него, сказав, повернувшись к нему спиной: "Я хочу спать, я собираюсь спать".

"Хорошо, спи. А я пойду."

Она хрюкнула в ответ и не повернулась. Только когда она услышала звук его шагов, постепенно затихающий, а затем звук закрывающейся двери, она легла на кровать и слегка приподнялась, чтобы в оцепенении прислониться к раме кровати.

Поскольку он не позволил ей родить, она не осмеливалась намеренно забеременеть без его разрешения.

Она знала, что он будет в ярости, и тогда она не сможет оставить ребенка.

Она предпочла бы не страдать от этого.

Тук, тук, тук! Из-за двери послышался голос Толстой Ласы: "Сестра Цзин Чу, господин Пэй только что ушел, и кто-то нажимает на дверной звонок".

"Иди и незаметно посмотри, кто там снаружи".

"Хорошо".

В то же время, когда Толстая Ласс спустилась вниз, Цзин Чу тоже встала и пошла вниз.

Когда она дошла до двери, Толстуха вернулась снаружи и сказала вполголоса: "Это молодой человек. Он выглядит довольно красивым".

Мужчина?

Цзин Чу бодро направилась к двери. Открыв дверь, она крикнула стоящему перед ней мужчине: "Почему ты нажал на мой дверной звонок?".

Тан Чжицзин положил руку на дверную раму и вяло поинтересовался: "Если я не ошибаюсь, отсюда только что выехала машина Пэй И, верно? Вы женщина Пэй И? Разве он уже не женат?"

"Какое отношение это имеет к тебе?"

"Это не имеет ко мне никакого отношения. Но разве ты хочешь такой жизни?"

Это был первый вопрос, который он ей задал. Это та жизнь, которую она хотела?

Цзин Чу подняла на него глаза. "Никто не хотел бы жить такой жизнью. Но если бы ты знал, какой жизнью я жила раньше, ты бы, наверное, подумал, что нынешняя моя жизнь намного лучше".

"Я не знаю, какой жизнью вы жили раньше. Тебе придется рассказать мне об этом по собственной воле".

Цзин Чу опустила голову и ответила: "Мне больше не хочется говорить. Я закрываю дверь".

С этими словами она закрыла дверь, оставив Тан Чжицзина за дверью.

--

С тех пор как она встретила Тан Чжицзина в детском доме, она всегда видела его, когда приходила туда.

Когда она пришла в детский дом, он уже был там и давал детям урок английского языка. Дети очень внимательно слушали его, и он тоже серьезно их учил. Это было действительно неожиданно, что сын богатой семьи, как он, имеет добрую сторону. Он регулярно посещал детский дом и делал это уже в течение двух лет.

Она пошла помочь убрать мусор, и как только она закончила, закончился и его урок.

Теперь дети могли заниматься своими делами.

Она сидела на длинной скамейке под теплыми лучами солнца, отчего на душе у нее было лениво.

Он подошел к ней и сел рядом. "Похоже, у тебя плохое настроение".

Засунув руки в карман пиджака, она слегка приподняла голову. "Скажи мне, как ты думаешь, существует ли в этом мире утопическое место?"

"Я не слышала о таком. А что, ты хочешь туда поехать?"

"Да. Я хочу уехать куда-нибудь в уединенное от остального мира место. Даже если мне придется вести там примитивную жизнь, я все равно думаю, что это будет прекрасно".

"Почему бы нам не отправиться туда вместе?"

Цзин Чу повернулся и посмотрел на него. "Зачем тебе туда ехать? У тебя есть родители, семья, работа и жена. Но я отличаюсь от тебя. У меня нет ни родителей, ни семьи, ни денег, ни тем более работы. У меня даже нет домовой книги. У меня нет ничего, в то время как у тебя есть все".

"Но я тоже хочу поехать в такое место. Я смогу начинать день на рассвете и отдыхать с заходом солнца. Мне не нужно будет ни о чем думать: зарабатывать или тратить деньги, а просто работать в поле. Мои родители всегда говорили, что у меня нет амбиций, но я такой, какой есть. Я не стремлюсь к карьере. Но даже тогда я все равно слушал своих родителей и руководил нашей семейной компанией. Я даже помог им открыть новую компанию. Я просто чувствую себя очень измотанной. Каждый раз, когда я прихожу сюда, я чувствую, что мне становится лучше, поэтому я и настаиваю на том, чтобы приходить сюда регулярно. Ты, наверное, не поверишь, но моя мечта - создать семью и прожить счастливую жизнь с человеком, который мне нравится".

Цзин Чу удивленно посмотрела на него. Она никогда бы не подумала, что его мечта в точности совпадает с ее мечтой.

"Попробуй поискать".

Танг Чжицзин ответил: "Что?".

"Попробуй поискать и узнать, существует ли такое место в этом мире. Попробуй найти его, может быть, оно действительно существует".

Он не мог не усмехнуться, и она показалась ему такой глупой, что просто очаровательной. Как такое место может существовать в этом мире?

Тем не менее, он все равно ответил: "Хорошо. Я постараюсь найти его".

Когда они возвращались из приюта, Цзин Чу заметил, что Тан Чжицзин не села за руль, а пошла с ней пешком.

"Почему ты не поехала сюда на машине?"

"Я видел, как вы постоянно ходите сюда и обратно, поэтому мне показалось, что я тоже должен тренироваться. К тому же, это недалеко, так что ехать действительно не нужно".

Устремив взгляд вперед, Цзин Чу спросила: "При каких обстоятельствах мужчины обычно позволяют женщинам рожать за них?"

"Нужно ли задавать такой простой вопрос?" Он ответил: "Мужчины обычно позволяют своей жене или любимой женщине рожать за них. Если женщина, которая нам не нравится, или кто-то, кто не является нашей женой, забеременеет, то, как правило, им приходится делать аборт."

"Тогда, если мужчина не любит женщину, почему он хочет быть с ней?".

Помолчав немного, Танг Чжицзин ответил: "Разве это не праздный вопрос? Многие мужчины ищут проституток. Многие из них женаты или уже имеют подругу. У них нет никаких чувств к проституткам, они просто устали спать со своими подругами или женами и отправляются на поиски острых ощущений. Трава всегда зеленее с другой стороны, не так ли?".

Цзин Чу остановилась на месте и серьезно спросила: "Разве куры не домашние существа? Зачем им спать с этими существами? Они что, извращенцы?"[1]

"..."

"Ты пещерный человек?"

"Что такое пещерный человек?".

"..."

Тан Чжицзин мог только терпеливо объяснять ей каждый термин. Выслушав его объяснения, Цзин Чу заметила: "Так вот что это значит".

[1] "Курица" - это термин для обозначения проституток в китайском языке.

http://tl.rulate.ru/book/24840/2095152

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода