Готовый перевод The Wealthy Psychic Lady / Богатая леди с экстрасенсорными способностями: 99 украденных поцелуев: Глава 1337

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Он махнул рукой и приказал своим подчиненным: "Отправьте их прочь".

Затем он направился наверх.

Господин и госпожа Бу рыдали в агонии и продолжали непрерывно звать его по имени.

Цзинь Цинъянь был разочарован в Бу Сяньсянь. Он чувствовал, что она была полностью потеряна.

Лучше было не спасать ее, чтобы она не создала еще больше проблем, когда ее освободят.

Он считал, что уже сделал достаточно, чтобы отплатить им за спасение своей жизни. Если бы Бу Сяньсянь не испытывал его терпение и не переходил границы, он мог бы позволить им и дальше оставаться в поместье Вэй Ни. Однако Бу Сяньсянь все испортила.

Она использовала свою заслугу в его спасении, эмоционально шантажируя его.

Она полностью перечеркнула смысл благородного поступка спасения жизни другого человека.

--

Ань Сяонин не стала ничего комментировать, услышав, что Бу Сяньсянь уже все рассказала. Она провела весь день, общаясь с другими женщинами деревни вместе с госпожой Ван, и в итоге узнала много нового о деревне.

Ань Сяонин чувствовала, что их рассказы заслуживают доверия.

Одна из историй вызвала у нее интерес и любопытство.

Речь шла об одной экстремальной традиции и правиле, которое жители деревни использовали в прошлом. Если женщину и мужчину заставали за прелюбодеянием, то женщину топили в плетеной корзине, а мужчину забивали до смерти прутом.

Это была древняя форма наказания, широко применявшаяся в старину.

Ее заинтересовала Хуан Цзы, распутная женщина из деревни, которая была известна своей распущенностью.

Однажды она прелюбодействовала с пятью разными мужчинами и в итоге была поймана с поличным своим мужем. Излишне говорить, что последствия были ужасными. Пятерых мужчин забили до смерти, а Хуан Цзы утопили в плетеной корзине. В те времена все жалели Конг Дэшэна, мужа Хуан Цзы, которого она сделала рогоносцем.

К всеобщему шоку, Конг Дешенг умер внезапно, как раз тогда, когда все думали, что дело постепенно заглохнет.

Врач диагностировал, что причиной его смерти стал сердечный приступ.

Таким образом, инцидент стал горячей темой для обсуждения, и все жалели Конг Дешена.

"Где они ее утопили?"

"Там, где находится водохранилище. До строительства водохранилища это место было местом наказания. Раньше там было озеро, но оно было гораздо меньше".

Какое совпадение.

Вполне понятно, что в водохранилище было много духов, так как раньше это было место наказания и казни. Должно быть, там было много жертв еще до того, как водохранилище было построено.

Неудивительно, что прошлой ночью здесь было так жутко.

Вечером Фань Шисинь приготовила несколько блюд, которые они съели вместе, обсуждая последнюю информацию, полученную днем.

После небольшого перерыва они отправились к водохранилищу.

Ань Сяонин дала Фан Шисину два амулета для защиты от духов.

В обществе Фань Шисиня ей было не так скучно.

Луны сегодня не было. Поэтому на улице было очень темно.

Когда Ань Сяонин и Фань Шисинь пришли, то увидели, что женщина-служащая все еще ждет их.

"Разве вокруг водохранилища нет фонарей? Включите их".

"Фонари есть, но они не такие яркие. Кроме того, лампы расположены на расстоянии от водохранилища".

Ань Сяонин выразил согласие и сказал: "Ничего страшного, я просто надену очки ночного видения".

Работница включила все фонари. Ань Сяонин остановила ее и строго сказала: "Ты можешь остаться здесь. Не ходи за нами".

Работница на самом деле не хотела идти за нами. Тем не менее, она поняла, что не сделать этого было бы неуместно. Поэтому она спросила: "Вы действительно не хотите, чтобы я пошла с вами?".

"Да, не нужно".

"Тогда вы, ребята, будьте осторожны".

"Понял."

Ань Сяонин и Фань Шисинь сказали: "Мы не вернемся, но не выключайте свет".

"Конечно".

Они начали идти к водоему и притворились парой. Ань Сяонин держалась за руку Фань Шисинь и продолжала медленно идти.

Они не надевали очки ночного видения, так как их идеальное зрение позволяло им четко видеть окружающую обстановку, несмотря на тусклый свет.

"Воздух в этой деревне довольно свежий. Может, останемся здесь еще на несколько дней?"

"Конечно, если тебе нравится. Мы можем остаться здесь еще на несколько дней".

Пройдя некоторое время, Ань Сяонин остановилась и повернулась. Она встала на цыпочки и положила голову на плечо Фань Шисинь, а затем прошептала: "Он вышел...".

Фань Шисинь застыла в шоке и спросила "Где?".

"В середине водохранилища".

Фань Шисинь достала из сумки очки ночного видения и протянула ей одну пару. Очки напоминали обычные очки. Надев их, Ань Сяонин стала видеть гораздо лучше.

Она достала амулет, который приготовила заранее, и зажала его между указательным и средним пальцами. Она встала прямо и начала бормотать заклинание, после чего амулет вырвался из ее пальцев.

Он точно попал в духа в резервуаре с водой.

Дух был вытащен из воды, после чего Ань Сяонин потянула Фань Шисиня за собой. Затем она произнесла заклинание, которое привлекло духа к ней.

Наконец она смогла разглядеть черты лица духа.

Ань Сяонин сказала: "Привет".

Женщина уставилась на нее, не в силах пошевелиться. "Кто ты..."

"Неважно, кто я. Важно, кто ты?"

"Я отказываюсь вам говорить".

"Конечно, тогда молчи вечно. Держу пари, ты откладывал свою реинкарнацию несколько лет. Я просто передам тебя жнецам".

Как только она увидела, что Ань Сяонин подняла руку, она закричала: "Не надо, я не хочу перевоплощаться. Я еще не исполнила свои желания".

"Я офицер полиции.

Какие у тебя есть желания? Может быть, я смогу помочь вам их исполнить".

Поняв, что Ань Сяонин - полицейский, который может ее видеть, она взволнованно спросила: "Вы действительно полицейский?".

"Да".

"Меня зовут Чжан Лили, и я утонула здесь восемь лет назад. Я не пошла на реинкарнацию, потому что хочу увидеть своего сына. Однако они никогда не приходили сюда раньше, и я не смогла бы покинуть водоем, если бы не ваш амулет."

Ань Сяонин спросил в недоумении: "Почему ты не мог уйти? Духи вроде тебя должны иметь возможность свободно перемещаться по своей воле".

"Да, но здесь есть правила. Нам не разрешается покидать это место, пока мы не найдем козла отпущения".

"Правила? Кто их установил? У вас есть начальник или что-то вроде того?" спросил Ань Сяонин, подняв брови.

"Если вы позволите мне увидеть моего сына, я расскажу вам", - сказала Чжан Лили.

http://tl.rulate.ru/book/24840/2094835

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода