Готовый перевод The Wealthy Psychic Lady / Богатая леди с экстрасенсорными способностями: 99 украденных поцелуев: Глава 1228

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Генри был полон недовольства. Я точно заставлю ее проиграть наше пари. Неужели она думает, что я влюблюсь в нее?

Она может мечтать дальше.

Войдя в дом, Генри увидел, что Ли Баожэнь находится в гостиной. Она встала с дивана и сказала: "Брат Цинъянь, завтра я собираюсь переехать в офис".

"Да, оставайся в офисе и не броди по ночам одна. Если что-то случится, ищи начальника Фэна. Он поможет тебе все уладить".

"Хм... может, мне лучше поискать тебя?"

"Я могу... иногда уезжать по делам. Я редко бываю дома".

"О-о-о, понятно."

"Иди спать, если больше ничего нет. Я сейчас пойду наверх".

"Брат Цинъянь, подожди минутку". Ли Баожэнь передала ему пакет в руке и сказала: "Вот тебе подарок от меня".

"Что это?"

"Это мой знак благодарности, чтобы поблагодарить вас за то, что вы наняли меня и дали мне работу в вашей компании. Ты должен хранить его должным образом". Затем она весело убежала.

Вместо того чтобы посмотреть, что было в сумке, он поднялся наверх и небрежно положил ее на диван.

Тук-тук... Вошел Длинный Тяньцзе и дразняще сказал: "Здравствуйте, господин. Я тот самый парень, который пришел вас обслужить".

В прошлом Генри определенно проигнорировал бы его.

Однако в этот раз он действительно открыл дверь для Длинного Тяньцзе.

"Я знал, что ты дома. Разве ты не хочешь узнать, почему я был так уверен?" подначил Длинный Тяньцзе.

"Я не хочу знать".

Длинный Тяньцзе усмехнулся и сказал: "Я видел твою машину, когда только что был у себя дома. Эй, посмотри, какое у тебя серьезное выражение лица. Вы в плохом настроении, Лорд Цзинь?"

"Я в прекрасном настроении. Я хотел бы кое о чем тебя спросить", - спокойно сказал он.

"О чем?"

"При каких обстоятельствах мужчина и женщина будут есть вместе наедине?"

"Хе-хе, разве я обычно не задаю тебе этот вопрос? Почему это ты задаешь его мне сейчас?"

"Разве я не могу спросить тебя сейчас?"

Длинный Тяньцзе ответил: "Можешь. Есть только несколько ответов на твой вопрос. Во-первых, это может быть либо по делу, либо по личным вопросам.

Все вопросы, связанные с работой, примерно одинаковы. Однако совсем другое дело, если речь идет о личных делах. Это нормально, когда друзья встречаются, чтобы вместе поесть. Это также нормально для влюбленных. Родственники тоже могут обедать вместе".

"Твой ответ такой избыточный".

"Но ты тоже задаешь избыточный вопрос, не так ли? Давай, я угадаю, о чем ты беспокоишься, Малыш Джин. Сестренка ужинала с каким-то наглецом, который заставил тебя ревновать? Но что это за наглец? Он осмелился встретиться со свекровью в городе А... то есть в стране С. Ну, он действительно просит смерти".

"Я не волнуюсь. Тебе не нужно беспокоиться обо мне".

"Правда, сестренка так влюблена в тебя. Ее так просто не уведешь", - сказал Длинный Тяньцзе, похлопывая его по спине. Он продолжил: "В последние несколько дней я чувствую в тебе что-то необычное, но не могу понять, что именно. Ты в порядке?"

"Нет."

"Хорошо, что ты в порядке. Ладно, я пойду домой".

....

Когда Ань Сяонин вернулась домой, было уже 8:40 вечера.

Заметив, что на втором этаже свет не горит, она подумала, что он, наверное, спит или вышел. Поэтому, поднявшись наверх, она обнаружила, что он действительно лег спать.

Ночь еще только начиналась, и не похоже, чтобы он ложился спать в такое раннее время.

Ань Сяонин поставила сумку на диван и заметила розовый пакет.

Подсознательно она подняла его и взяла в руки, а затем заглянула внутрь.

В сумке лежала изысканная коробка.

Ань Сяонин достала коробку и отложила сумку в сторону.

Коробка была розового цвета.

На ней была розовая ленточка.

Ань Сяонин улыбнулась и посмотрела на мужчину на кровати с закрытыми глазами. Это подарок для меня? Не раздумывая, она развязала ленточку на коробке.

Ей не терпелось увидеть, что внутри.

Как только она открыла коробку, Ань Сяонин была ошеломлена.

Хотя подарок, казалось бы, предназначался женщине, внутри оказался предмет, предназначенный для мужчины.

В изысканной коробке лежали мужские часы.

К ее удивлению, часы были идентичны тем, которые она дарила ему в прошлом.

Это был первый подарок на день рождения, который она преподнесла ему в первый год их брака. В тот день она подарила ему три подарка.

Первым подарком было письмо, написанное от руки, вторым - танец, который она исполнила для него, надев только шарф, а третьим - непомерно дорогие часы.

Это были дорогие часы от люксового бренда.

В ее голове пронеслись миллионы образов, и она начала гадать, что же с ним могло случиться.

Как раз в тот момент, когда Ань Сяонин погрузилась в размышления, Генри сказал: "Положи это".

Она повернулась и посмотрела на Генри, который лежал на кровати. Она не знала, когда он проснулся. Он больше не хотел спать.

Ань Сяонин подошла к нему с коробкой и положила ее на изголовье кровати. "Зачем ты завернула это в такую изысканную упаковку?"

Генрих насмешливо спросил: "Конечно, ты не можешь думать, что это подарок для тебя?"

Ань Сяонин не смогла скрыть смущения и призналась: "Я так и думала, пока не открыла его. Однако, увидев, что внутри, я изменила свое мнение. Ответьте мне, почему вы завернули часы в такую изысканную упаковку?"

"Мне их подарил кто-то другой".

Ань Сяонин сделал паузу и спросил "Кто?".

"Тебя не должно волновать, кто мне их подарил".

Ань Сяонин посмотрела на часы в коробке и увидела, что они действительно очень новые. Она повернулась и вошла в гардеробную. Она открыла ящик с часами Цзинь Цинъяна и посмотрела на широкий ассортимент роскошных часов, которыми он владел. Она сразу же заметила те, которые подарила ему.

Она взяла часы и подошла к Генри. "Эти двое часов идентичны", - сказала она.

Генри взял в руки обе часы и сравнил их, обнаружив, что они идентичны.

Разница была лишь в том, что одни были ношеные, а другие - совсем новые.

"Ну и что, что они совершенно одинаковые? Подарок есть подарок". Генри вложил ей в руку старые часы и сказал: "Эти такие старые. Выброси их".

Ань Сяонин потрясенно вздохнула и спросила: "Выбросить? Что ты знаешь?"

"Что случилось? Разве я не имею права выбросить часы?"

Ань Сяонин ответила с угрюмым выражением лица: "Конечно, не имеешь. Эти часы все равно не для тебя. Ты не имеешь права решать, что с ними делать".

"Это был подарок от тебя?"

Ань Сяонин подошла к гардеробной и снова открыла ящик. Она аккуратно положила часы в коробку и снова закрыла ее.

Затем она сняла макияж и приняла душ.

Она надела шапочку для душа, чтобы не намочить рану.

http://tl.rulate.ru/book/24840/2094015

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода