Читать Akuyaku Reijou ni Nanka Narimasen. Watashi wa『Futsuu』no Koushaku Reijou desu! / Я не стану злодейкой, я «нормальная» дочь Герцога!: Глава 2 - Во-первых, давайте сблизимся с семьей. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод Akuyaku Reijou ni Nanka Narimasen. Watashi wa『Futsuu』no Koushaku Reijou desu! / Я не стану злодейкой, я «нормальная» дочь Герцога!: Глава 2 - Во-первых, давайте сблизимся с семьей.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 2 - Во-первых, давай сблизимся с семьей.

В этой игре Злодейка Розалия Розенберг была эгоистичной и властной благородной леди.

И ее внешность, и ее голос были суровы. Она обладала пышной грудью и великолепной фигурой (в настоящее время она плоская, так как еще ребенок), а ее фирменным знаком были похожие на сверла локоны (в настоящее время это легкие волнистые волосы). Как и ожидалось, я не думаю, что люди будут превращать волосы трёхлетней девочки в свёрла, и, кроме того, я деликатна, поэтому я даже не смогла бы превратить их в свёрла сама.

Крушения Розалии примерно разделены на три.

1. Концовка - казнь. Эта концовка происходит на руте двух целей захвата. Первого Принца и Второго Принца. Розалия запугивает героиню, и приговаривается к смертной казни, когда раскрываются ее планы по убийству героини. Хотя отец герцог и видная фигура среди знати, он отрекся от Розалии, и она умерла. Это самый катастрофический конец.

2. Концовка - убийством. Эта концовка происходит во время финала Старшего брата и младшего сводного брата. Ход рута похож на концовку казнью. Розалия пытается убить героиню и умирает. Скорее, с первого взгляда кажется, что она сделала это сама. Наличие врагов в семье ... Я могу только плакать.

3. Концовка - убийство убийцы. Происходит на рыцарском руте. Рыцарь галантно появляется и убивает Розалию, которая собиралась убить героиню.

Есть и другие окончания, такие как изгнание, но это не проблема. Я просто должна сделать все возможное, чтобы жить если изгонят. Я действительно не хочу жить в роскоши, поэтому я думаю, что могу подготовиться к изгнанию. Я не зациклена на статусе дворянства.

Я подумала и поняла. Прежде всего, давайте сделаем что-нибудь с моими родственниками. Мои родственники слишком холодны ко мне. У меня пока нет младшего брата, поэтому давайте сначала разберемся с отцом и старшим братом. Я также буду счастлива, если мы будем вместе. Семья должна ладить.

Моя семья состоит из меня, моих родителей и старшего брата, нас четверых.

Отец уезжает в замок рано утром из-за работы, поэтому в настоящее время его здесь нет. Он возвращается поздно ночью, и, насколько мои воспоминания не врут ... Я не помню, когда я видела его в последний раз. Отец был назван трудоголиком, так что давайте пойдем за ним позже.

У матери слабое телосложение, поэтому, я думаю, она сейчас спит. Если я правильно помню, она умирает, когда мне исполняется десять лет, и, думаю, после этого появляется мой младший сводный брат. Мать заподозрила отца в неверности и умерла, страдая как от сердца, так и от тела. Из-за этого Розалия не жалея денег издевалась над своим младшим братом и обращалась с ним как со слугой...помимо этого, было еще много всего...

Мне хотелось сделать скользящую догезу для моего неродившегося сводного брата. «Нет, это была не я! Ну, это не так, но как-нибудь, извините! »Это то, что я хочу сказать.

Я ушла от темы, но я хотела бы сделать что-нибудь с болезнью Матери, если это возможно.

Затем в нашем доме есть цель по захвату номер 1. Мой старший брат Руперт Розенберг. Подводя итог ему в двух словах, он фанат растений. И самый легкий человек для захвата среди целей захвата. Легкий Ру. Его прозвище было Лёгкий Ру.

Он человек, которого можно поймать с помощью лекарственных и ядовитых растений. Он человек, который счастлив, если у него есть растения. Как и ожидалось, в пять лет он еще не достиг высот фаната растений, но ему нравятся иллюстрированные книги, поэтому он определенно идет к фану растений на полной скорости.

В настоящее время я могу выбирать между матерью и старшим братом, но я решила сначала попытаться пойти к брату.

Как я и ожидала, старший брат находился в своей шикарной комнате, которая была непохожа на мою девичью комнату, когда я вошла. Его волосы такие же сине-серебристые, как и у меня, но поскольку глаза у него зеленые, он производит более спокойное впечатление, чем я. Он стройный симпатичный мальчик. Как и следовало ожидать от моего старшего брата. Он читает иллюстрированную книгу. Я взглянула, и, похоже, я тоже могу это прочитать. Интересно, это благодаря воспоминаниям Розалии?

И, как я и ожидала, это была иллюстрированная книга о растениях.

"…Что?"

Находя странным, что я вошла в его комнату и уставилась в его книгу, не двигаясь, старший брат окликнул меня со своим деликатным лицом. У меня есть только одна просьба.

— Поигвай фо мной, повалувта.

— Нет.

Он отказал мне мгновенно. Как и следовало ожидать от сына семьи, который позволил трёхлетнему ребенку стать одиноким. Тем не менее, я пришла сюда, чтобы подружиться с моим братом. У меня нет намерений сдаваться так просто.

— Тогда, дафай изущать.

— ...Изучать что?

Ох, старший брат проглотил наживку. Старший брат смотрит в иллюстрированную книгу о растениях, так как насчет этого? В конце концов, он будущий фанат растений.

— Как ф книге. Дафай ивучать сфеты ф саду.

Старший брат задумался на мгновение, а затем кивнул головой.

— Хорошо.

Закрыв иллюстрированную книгу и держа её одной рукой, он протянул другую ко мне.

— Пойдём.

Я спешно взяла руку брата. Он привёл меня в сад.

Цветы в нашем саду цвели обильно, поэтому сад был действительно красивым. Том Джиисан - тот, кто обычно ухаживает за садом, но я его сейчас не вижу.

На этот раз я выпустила руку Старшего брата и указала на милый беленький цветок.

— Ниитама, это?

— Сузуран.(п/п convallaria majalis - он же ландыш майский) Он ядовит.

Думаю, цветок стал ядовитым так внезапно. Этот цветок, который был популярен даже в Японии ... Я не знала, что он был ядовитым.

Взяв себя в руки, я указал на соседний великолепный красный цветок.

— Ниитама, это.

— Хиганбана.(п/п lucoris radiata - он же красная паучья лилия) Он ядовит, поэтому его, видимо, сажают на кладбищах с давних времен. Чтобы собаки не повредили трупы.

СНОВА.

Было ли слишком много ядовитых растений в Японии... или это просто мой выбор был так плох. Как-то, зная, о чем я думаю, старший брат сказал со смехом.

"Вся эта клумба полна ядовитых цветов, так что не подходи слишком близко."

ЧТО.

Я тупо уставилась на Старшего брата, который смеялся про себя.

Ты сделал это нарочно, брат!

Какой парень этот брат!

Серьезно, сколько тебе лет чтобы дразнить меня вот так!

В моей голове всплыли различные жалобы, но я не могла выразить их словами.

— Ниитама, хулиган.

Когда я надулась, старший брат похлопал меня по голове.

— Извини, извини. Просто это место самое опасное, поэтому я подумал дать тебе знать об этом с самого начала. Ядовитые растения есть только в этом цветнике. Травы и нормальные цветы на другой стороне.

Он не имел в виду ничего плохого... нет, он был удивлён, поэтому дурачился.

Однако я была недовольна его поступком, поэтому попыталась блефовать.

— Лекарвтва и яты - две фтороны отной монефы.

— Э?

— Ятофитые фещества это аневтесия... когда пованился, они фнимают боль.

Наркотики используются, чтобы унять боль умирающих людей.

Кардиотонические средства используются во время сердечного приступа.

Слишком много лекарств - яд. Умело используемый яд - лекарство. Старший брат почему-то был ошеломлён с широко открытым ртом.

Он не ожил, даже когда я махнула рукой перед его глазами, поэтому я снова посмотрела на ядовитую клумбу. Несмотря на знание, что это ядовито, Сузуран всё ещё выглядели мило для меня.

— Тебе так нравится?

Возрожденный брат спросил, и я кивнула.

— Тогда я скажу горничной, чтобы она потом отнесла их к тебе в комнату, Розалия.

— Ниитама, я люблю тебя!

Когда я энергично обняла его, старший брат кое-как поддержал меня.

— Такое преувеличение.

После того, как он криво улыбнулся, ему стало любопытно, что я говорила о яде и лекарствах.

А потом я заметила, что это не может быть здравым смыслом в этом мире, но было уже слишком поздно.

http://tl.rulate.ru/book/22723/468441

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 18
#
Она дура? Какой смысл имитировать детский говор, если выдаешь что-то из того, что она сказала?!
Развернуть
#
Она не имитирует детский говор.Просто в силу возраста еще не обрела должный речевой навык.В три года дети еще не способны выговаривать многие буквы.Правильный выговор приходит с практикой.
Развернуть
#
Да, спасибо. Я уже поняла это, прочитав последующие главы
Развернуть
#
Все равно дура. Нашла о чем поговорить...
Развернуть
#
На данный момент её японскую личность ещё не раскрыли.Как и истинный возраст японской личности.Вот и пытается изображать трехлетнего ребенка, как может.Когда её раскроют, у неё окончательно откажет попаданческий инстинкт сохранения конфиденциальности, и она будет регулярно превращаться в четырнадцатилетнюю версию себя и открыто подавлять авторитетом окружающих обидчиков.
Развернуть
#
Меня пугают ваши слова "на данный момент" .... чтож , прочтем - увидим)
Развернуть
#
Да, у этой истории довольно нетривиальный сюжет.
Развернуть
#
Самое забавное лепетание от детей у которых есть дар к пению. BRofer brofer(broer) так забавно мелодично звучит когда мой маленький ангел к старшему сыну обрашаеться
Развернуть
#
Уважаемый переводчик, молю!!!! Уберите из текста всю эту японскую чепуху"одзе-сама", "нии-тама" и тому подобное!!! Зачем вы оставляете это не переведенным? Понимаю, что суффиксами обозначаются уровни уважительного обращения, но и у русского языка есть чем похвастаться! Обращение на Вы и Ты. "Братик, я вас люблю," - уважительно и официально. Или же "Братик, я тебя люблю!" - более свободное обращение, близкое\родственное. Не так сложно, и как по мне, более красиво выглядит в тексте чем японские слова.
Прошу прощения за поучения, надеюсь не обидела вас своими замечаниями!
Развернуть
#
Более красиво?Это вкусовщина, а значит безграничный источник спорных мнений. Ключ к вашему успеху - в силе убеждения переводчика, ведь именно ему в итоге придётся вносить дополнительные правки в перевод.Борцы за чистоту языка выступают против японских обращений, ярые поклонники японской культуры - за.Мне же по большей части всё равно как персонажи обращаются друг к другу, главное чтобы точно передавался первоначальный смысл обращения.
Развернуть
#
Вкусовщина есть везде и всегда, на то мы и разные люди. И в моем скромном предложение нету никакой борьбы за чистоту языка, я не бегаю и не прошу убрать из лексикона всю иностранщину, а ее очень много в русском языке. Если перевести на русский язык, это не такое уж и большое дело, я не прошу же пол текста исправлять и не прошу переделывать все что уже переведено, просто на будущее. Ко всему прочему не всем всегда понятен смысл этих обращений. Особенно когда в одном предложение стоит суффикс который указывает на уважительное обращение и тут же стоит слово "тебя" - более близкое обращение, без уважения. И в последнее, если уж переводить, стремиться к лайкам и получать звезды за перевод, то надо делать все должным образом. Про ярых поклонников Японской культуры, это ко мне, ну вот она я, тут. Странно, почему я не "за".
Зачем устраивать спор, там где он не нужен вообще и совсем? Обращение к переводчику, он либо прислушается, либо проигнорирует. Устраивать тут цирк, "ты не прав, а я Д'Артаньян" лишено смысла.
Развернуть
#
Я и не собирался с вами спорить, мне просто захотелось высказать свои впечатления о данном вопросе (разок привлекали консультантом по данному вопросу, вот и не смог пройти мимо).Ничем не хотел вас задеть, и уж тем более ввязываться в спор.И я не пытался наклеить на вас каких-либо ярлыков, просто вспоминал о случаях когда разгорячённые толпы ревнителей определённого стиля горячо доказывали друг другу свою правоту, а в итоге все оставались при своём, и улучшений не поступало никаких (видимо эти события оставили некий след в моей психике).Ведь главная цель критики не доказать собственную правоту (это задача не критики, но дискуссии), а убедить конкретного человека совершить необходимое тебе действие.Я и сам считаю, что японские обращения выглядят неуместно, в мирах, где процветает западная культура.Ведь новый мир не обязан быть ещё одной Японией в западных декорациях.Необходимая доля адаптации всегда может иметь место.Другое дело, что меня не задевает при чтении, когнитивный диссонанс между европейской атмосферой и чисто японскими обращениями.Но если бы переводчик таки поднял вопрос адаптации на обсуждение, я бы всё же голосовал за изъятие японских обращений из обихода.
Развернуть
#
Так как у азиатов свое представление о Европе и остальном мире - я предпочитаю соус "одзе-сам" ТК японщину не спрячешь, а так получается ярче. Как клюква - собрание стереотипов настолько явных, что стало своим собственным стилем. Я не стану читать европейскую новеллу про левеллеров или реинкарнаторов, а вот по азиатским часто скучаю. Тем более, что это мир европейского сеттинга в японской игре - так что там все будут именно одзе-самы, саны и куны.
Привет радеющему за чистоту перевода.
Развернуть
#
что означает "Ниитама"?
Развернуть
#
Онии-сама.Крайне уважительное обращение к старшему брату.Господин брат.
Развернуть
#
Ну... во-первых, в тексте "нии" вмнесто "онии", без первой о уже поменьше уважения, не "крайне уважительное", а "очень уважительное".
Во-вторых, сдается мне что "тама" ("тяма") было в анлейте как -chama (очень редко используемый суффикс, навскидку вспомню использование только в "Когда плачут цикады" к супер уважаемой, но маленькой жрице), сравнительно как английскую запись "-chan" превращают в "-тян". Если так, то chama=chan + sama (что-то вроде молодой господин/госпожа), это дает больше нежности. В итоге, та еще головоломка как перевести на русский. Дорогой господин брат, возможно.
Развернуть
#
Я думал, что здесь "тама" это искореженное "сама" (Раз уж она не всё произносит правильно)
Развернуть
#
Я тоже за искажённое "сама".
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку