Хотя Алексис пожёван тремя змеями, а после того, как две первые убежали, отравился очень ядовитыми мотыльками, группе все же удалось как-то добраться до города. Хотя исключительно позже запланированного времени, Монетт удивилась, услышав, как Алексис и Персиваль говорят о чём-то вроде: “Мы пришли даже раньше, чем я ожидал” и “Я рад, что дошёл живым.”
Городской район недалеко от королевского дворца ежедневно переполнен людьми, даже перед самым заходом солнца, люди постоянно приходят и уходят. Всё именно так и должно быть, и хотя несколько секунд назад повсюду ясно виднелись люди, болтали, смеялись и прогуливались, в одно мгновение всё погрузилось в тишину. Ведь здесь появился принц-изменник.
От пристальных взглядов сильно веяло холодом и даже если все эти ледяные глаза не направлены на меня, я ничего не могу поделать и все равно состряпала недовольную гримасу в своём шлеме. Люди вокруг шептались, я слышала оскорбления в адрес недобросовестного Лорда Алексиса.
— Кажется, принца Алексиса сильно ненавидят. Так тебе и надо.
— Монетт, можешь хотя бы чуточку помягче выбирать слова?
— Наверняка, всем до невозможности противно само ваше существо, принц. Так вам и надо.
— Это не то, что я имел в виду.
В то время Монетт смеялась, словесно издеваясь над ним. Алексис жалобно вздохнул, а Персиваль впился взглядом в толпу. Можно сказать, взгляд Персиваля был даже гораздо холоднее и острее, на что толпа явно не рассчитывала. Вы слишком опасаетесь, становясь расстроенным из-за ситуации вашего лорда...
Однако, сделав глубокий вдох и проглотив всю обиду, он сменил тему. “Пристрою повозку.”
— И давайте ещё купим продукты, возьмем их с собой в повозку. Принц Алексис, будьте осторожны, держитесь рядом со мной.
— Разве это опасный город...? Что насчёт тебя, Монетт?
— Обменяю эти вина на деньги. Презрение, которое я ловлю, оставаясь рядом с тобой сильно задевают меня.
С явным отвращением, Монетт выбрала их будущие место встречи, и со счастливыми чувствами и громким грохотом её доспехов ушла прочь от них.
И вот тогда, пройдя на пол пути, она оглянулась назад. Она посмотрела на Алексиса и Персиваля... Они отвернулись и тоже ушли, она увидела ледяные взгляды людей...мрачные глаза двигаются точно за ними. Зрелище города, видимое сквозь ее шлем, выглядело чересчур странно холодным, хотя это и те же улицы, что и раньше.
(От лица Персиваля)
— Сопровождение принца Алексиса должно быть тяжёлая работа.
Персиваль слегка сузил глаза на слова, сказанные продавцом. Хорошо он оставил принца Алексиса ждать снаружи... Хотя уверен, будь даже принц Алексис здесь в комнатке, думаю, продавец сказа бы тоже самое.
А что еще хуже... что он имеет в виду, говоря “Принц” таким тоном? Он же сморщил брови, отчетливо произнеся эти слова с презрением. По своей воле я решил защищать его, и я с гордостью всегда говорю об этом. Ведь сейчас это единственное, о чём я могу заявить.
— Другие люди ждут, пожалуйста упакуйте всё поскорее.
Ненавижу пользоваться таким поторапливающим тоном, в такой лавке как эта всё равно нет смыла пытаться убедить их, здесь собираются только голодные псы. За прошлый год я уже не раз убеждался: независимо от того, насколько хорошо приводишь свои аргументы или с каким отчаянием умоляешь их, люди не задумываются дважды, как бы ты не надрывал сердце.
“Не дай слухам стать ещё хуже, даже если ты скоро и уйдёшь из города” - сказал я сам себе. Получив бумажный сверток с небольшим количеством хлеба и уже собираясь уходить, но в итоге отреагировал на слова “Что за бедная девушка.”
— Та девушка, вы о мисс Монетт?
— Верно. Пряча таким образом свою внешность, нельзя не сказать о её несчастье. Из-за своей ужасно скверной внешности даже дочь выдающейся семьи может стать жалким человеком.
— Ужасная внешность…
— И мать, и сестра такие красавицы. Бог не думает, что это жестоко?
Такое различие в красоте между двумя сестрами, продавец горестно сокрушался об этом с голосом наполненный небольшой симпатией, Персиваль призадержался возле прилавка.
— Вы видели лицо Мисс Монетт?!
— Эм, чего, лицо? Ам нет, она же все-таки дочь Семьи Идира, разве не знаешь? Увидел бы её простой пекарь, когда она была молода.
Продавец глупо покачал головой, ошеломленный импульсом Персиваля. Говорили вторая дочь Семьи Идира слаба с рождения и сестры оставались на их летней вилле для лечения. Однажды решили, что физическое состояние сестры значительно улучшилось, старшая вернулась в столицу. В тот же по возвращению день, она в первый раз встретила своего жениха - Принца Алексиса, назвавший её ужасно некрасивой и так помолвка сорвалась. Сразу после этого, Монетт начала прятать свое лицо, а после вообще перебралась в старый замок.
Другими словами, те немногие люди, видевшее её лицо — ограниченный социальный круг. Немного персон видело лицо Монетт, а те, кто и видели... у них об этом остались несколько мимолётных воспоминаний. Кроме того, её сестра красавица, какую не пропустишь, так что окружение помнит только её красоту, в то время как те блеклые воспоминания вскоре обратились в пепел.
— Вы никогда не видели Монетт, но говорите, что она ужасна?
— Ну, это потому, что она всегда слишком сильно прячет свое лицо, да и помнят только слова принца Алексиса. А Семья Идира незамедлительно сменила невесту на вторую сестру, разве доказательств недостаточно?
— Я не видел её.
— Что ж, даже если и ужасна, она очень вежливый ребенок.
Продавец разлаживал рыбу, говоря обо всём этом. Персиваль издал легкий вздох, забирая её...
— Я возьму ещё и это.
Затем он забрал небольшой мешочек с прилавка.
(От лица Монетт)
Не зная о такого рода общении, произошедших в пекарни, Монетт обменивала свое вино в привычное ей лавке. Прошептав им больше не ожидать вино из старого замка некоторое время, они спросили у меня куда я направляюсь. Я рассказала клерку, что должна навестить другую страну и лицо клерка похолодело. Легко понять. Это было именно такое выражение между работой и беспокойством обо мне. Точно противоположное того яркого лица, когда я разговаривала с принцем несколько лет назад. Я ведь гордилась тем, как нежно подошла к нашей первой встрече.
Это слишком...Забирая золото, я попутно вспоминала что-то заставившее меня дрожать. Не было сарказма в голосах продавцов, говоривших мне “Будь осторожна”, заставляя меня думать о их искреннем беспокойстве обо мне даже если все наши отношение строились только на вине и деньгах.
“Бронированная девушка” Хотя это прозвище наполнено иронией и сарказмом, но эти люди не имеют отвращения именно к Монетт.
Эти люди ведут себя так, словно разговаривают просто с доспехами, покупая у них вино. Разговоры несоответствующие им, но они не похожи на тех, преследующих меня за внешность. По крайней мере, они не одаряют меня очевидными холодными взглядами, когда я захожу к ним в дверь.
Поэтому я не могу понять этих внезапно плохих изменений в характере Алексиса.
Монетт была глубоко в своих мыслях. Прогуливаясь вниз по улице, она услышала оживленные шаги, позади подходящие ближе к ней. И тогда...
— Сестра Монетт!
Услышав этот голос, она обернулась.
Красивая девушка с темно-голубыми волосами. Она носила красивую юбку, блестящая шляпа, затмевающая весь свет в городе. Покрытый блеском, звонкий голос отдавался эхом в её голове.
Увидев фигуру девушки, Монетт стояла одна...“Эмилия…” и произнесла имя своей сестры
http://tl.rulate.ru/book/22705/492086
Готово:
Использование: