× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод The Villainess Noble Girl wants to slim down her Husband / Злодейка благородных кровей хочет, чтобы её муж похудел: Экстра № 16

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Деловое письмо Алоиса Монтчат

Дорогие тетя Нойман и дядя Нойман,

Дядя, тетя, я получила известие.

В конце концов, вы действительно переехали из своего дома. Ну, я рада, что вам удалось заставить Терезу покинуть ее комнату. У нее ведь не будет своей комнаты в новом доме, верно? Я уверена, что это будет хорошим лекарством. Если у нее не будет времени поразмыслить обо всем этом, то она не сможет исцелиться.

Конечно, я уверена, что тетя и дядя тоже размышляют над этим... хотя, вам не нужно, чтобы я говорила что-то подобное. Вы уже извинялись и этого более чем достаточно. Но, слова дешевы, действия говорят гораздо громче.

Подробности того, что я имею в виду, содержатся в сопроводительном письме Алоиса. Так что, пожалуйста, прочитайте его внимательно.

Итак... я полагаю, что это уже постскриптум.

Пожалуйста, не волнуйтесь так сильно. Наверное, я... как бы это сказать, затаила обиду? После того, как я так разозлилась... Я хочу забыть об этом.

Так что, пожалуйста, не думайте об этом. А еще мне больно, когда я читаю ваши извинения. Я понимаю, что для тети и дяди Тереза действительно единственная дочь, верно? Если бы вы ставили мои чувства выше ее, то не были бы ей настоящими родителями, не так ли?

...Тогда это было мое письмо.

В следующий раз, пожалуйста, скажите Терезе, чтобы она извинилась. Даже если она не имеет этого в виду.

С уважением,

Камилла Сторм.

―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――

Дорогой виконт Филипп Нойманн,

Приношу свои извинения за внезапное письмо. Меня зовут Алоис Монтчат.

Я пишу вам сейчас, после того как мисс Камилла представила меня.

Я никогда не встречался с вами лично, но слышал о вас многое.

Что у вас есть глубокие и всесторонние знания искусства и музыки, и что ваши навыки игры на фортепиано достаточно хороши, чтобы соответствовать маэстро. Я бы с удовольствием послушал, как вы играете.

Вы упорно работали, чтобы создать бизнес, помогая начинающим художникам сотворить свои произведения и продавать ноты. Если вы позволите, я хотел бы найти время, чтобы обсудить ваш богатый запас знаний об искусстве.

Дело в том, что в Монтоне есть музыкант, на которого я уже давно положил глаз.

Хотя он очень своенравный и упрямый человек, с моей точки зрения, это пожилой джентльмен с большим талантом. Конечно, он уже не молод, но учитывая ошеломляющее количество работ, которые он создал за эти годы и которые почти неизвестны всем, было бы стыдно позволить ему исчезнуть в неизвестности сейчас.

Я хотел бы, чтобы вы помогли мне представить миру его гений, создавая и распространяя музыкальные партитуры, основанные на его работе, но здесь вряд ли кто-то имеет опыт в этом вопросе, и у меня нет связей в Королевской столице. Я был в полной растерянности, пока мисс Камилла не рассказала мне о вашем затруднительном положении.

Предисловие к моей просьбе было довольно длинным, но я уверен, что если вы прочитали это, то поймете.

Это единственное, о чем я прошу вас.

Я хочу продавать музыку этого человека в Королевской столице.

Я хотел бы оставить введение его произведений в оркестры и оперы, а также продажи его нот, полностью в ваших руках.

Разумеется, это делается под покровительством дома Монтчат. Так что, я хотел бы, чтобы продажи также были под названием Монтчат.

Стыдно признаться, но из-за того, как журналисты пишут обо мне, я чувствую, что мое имя имеет гораздо большее значение, чем раньше. Поскольку я прошу вас продать музыку совершенно неизвестного музыканта, я надеюсь, что вы сможете использовать кратковременную популярность моего имени в своих интересах. Одна из причин, по которой я это делаю, заключается в том, чтобы утвердить высокое мнение о ценности Монтона как страны искусства и культуры.

Вы можете обидеться на меня за то, что я не разрешаю вам использовать ваше имя, но, пожалуйста, поймите, что это деловое решение. Однако, даже если вы не можете сделать имя для этого старика в Королевской столице, я обещаю, что все равно предложу вам награду, которая сделает ваши усилия стоящими того.

Если вам интересно, давайте обсудим детали лично. Я также могу представить вам старика. Однако он действительно упрям... если хотя бы половина из того, что я слышал о вас от мисс Камиллы - правда, я уверен, что вы справитесь с этой задачей.

Я уверен, что наша беседа будет плодотворной для нас обоих.

Я с нетерпением жду ответа от вас.

С наилучшими пожеланиями,

Алоис Монтчат.

http://tl.rulate.ru/book/21119/774870

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода