× Обновление рекламы: перенос всех кампаний в новый формат

Готовый перевод I was REBORN in a Medieval Fantasy World, and the Red-Headed Wolf Girl is Obsessed with me! (ASOIAF Joffrey BLIND Insert) / Игра престолов: За мной охотится волчица: Глава 11

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Деньги? Что ж, вот мы наконец и добрались до настоящего ланнистерского дела. Сколько? И на какую цель?

Мальчик развернулся на пятках и сделал драматическую паузу.

— Знания, разумеется. Нам понадобятся книги, старые книги. Я хочу всё, что есть в Цитадели по высшей математике, геометрии, инженерному делу и строительству городов. Мы можем заплатить послушникам, чтобы они сделали для нас копии. Насколько я понимаю, именно так они зарабатывают себе карманные деньги. Я изучаю высокий валирийский, потому что решил: всё, что по-настоящему нам пригодится, будет написано именно на этом языке. Королевская Гавань росла слишком быстро и слишком беспорядочно. Хватит. Мы будем учиться и планировать. А когда у нас появится очень хороший план — на это могут уйти годы, — мы представим его моему отцу.


Охранять короля в последние годы стало иначе. Каждый день хотя бы одному из его присягнувших братьев приходилось сопровождать короля во двор. По крайней мере, смотреть, как тот тренируется, бывало занятно — уж точно лучше, чем сторожить его спальню. Роберт даже проиграл сыну пари на турнире, устроенном к восьмому именинам мальчика, и в наказание сбрил бороду.

— Ты и дядя Ренли выглядите совсем одинаково! — воскликнул Джоффри, увидев его. — Кто из вас мой отец?

Все при дворе закивали головами, как гуси, закудахтали, как куры, и поспешили согласиться — и не только потому, что автором шутки был наследный принц. Это было попросту правдой. Роберт выглядел почти так же, как в тот день, когда въехал верхом в большой зал Красного замка, чтобы забрать себе Железный трон.

Младший из братьев Баратеонов недавно получил шпоры и в награду — место в Малом совете. Без бороды он и Роберт могли бы сойти за близнецов, если бы не выпирающие мышцы Его Милости. Настоящий бык, теперь даже больше прежнего: Джоффри показал своему «отцу» несколько странных игровых упражнений, от которых руки, плечи и грудь горели так, будто час махал мечом. «Подходы» и «повторения», так он их называл. Лично Джейме предпочитал оставить счёт мейстерам.

Боги, Джейме был окружён Баратеонами. Юный Ренли, скучный Станнис, король Роберт и Джоффри, Баратеон по имени, если не по крови, взяли за обычай есть вместе после утренних упражнений. Сегодня Джейме выпала несчастливая доля стоять на страже. Серсея убеждала его быть бдительным, но за столом они почти никогда не говорили ни о чём важном. Скоро стража сменится, и, быть может, он сможет украсть немного времени, чтобы побыть с ней. Наедине.

— В любом случае, — непринуждённо сказал Джофф, сидя спокойно с булочкой в одной руке и кубком в другой, — прошу передать сиру Давосу мою глубокую благодарность, дядя. То, что он отвёз меня на Драконий Камень, чтобы я мог увидеть Расписной стол, оказалось очень полезно.

— Передам, — коротко ответил Станнис. Не слишком расположен к беседе, этот Станнис.

— Ах да, — продолжил мальчик, доставая из кожаной сумки у ног лист пергамента, — можешь взять копию моего наброска для Ширен. Она более чем желанна прийти и посмотреть новую модель, хотя она готова лишь наполовину.

Станнис молча взял бумагу и хмуро кивнул. Что ж, ты попытался, Джофф.

— Взбодрись, брат! — проревел Роберт, и его голос почти болезненно отозвался эхом в малом зале, где они принимали более тесные семейные трапезы. — Мирцелла ведь спрашивала о твоей дочери, разве нет?

— Да, — подтвердил принц. — Мирцелла была бы рада увидеть кузину. Буквально на днях она помогала мне немного измерять. Каждая пара рук на счету, и это помогает учиться счёту.

— ...Моя жена не желает отправлять её ко двору, — заявил Станнис, и на этом разговор закончился. Все знали, что Ширен в младенчестве пережила серую хворь и сохранила уродство после неё. У Джоффа к ней была слабость, как у Джейме — к его брату Тириону. Как бы мало он ни понимал мальчишку, приятно было знать, что в этом они схожи.

Роберт тем временем с жаром вгрызался в окорок, заставляя Джоффри нахмуриться.

— Помедленнее, отец. Ты хочешь снова растолстеть?

Лицо короля мгновенно стало грозовым, и на миг вся комната застыла, пока Ренли не расхохотался. Вскоре смеялись уже все — кроме Станниса.

— Порой, сын, ты слишком дерзок для собственного блага, — пророкотал Роберт, но Джейме заметил, что тот всё же замедлился. Король почти никогда никого не слушал, но мальчишке это удавалось, боги милостивые.

— Если я не могу сказать собственному отцу правду, этому королевству конец, — прямо заявил Джоффри.

— Слушайте! Слушайте! — произнёс тост Ренли.

— А что это за измерения? — надавил на мальчика Роберт, проглотив кусок окорока. — До меня доходят всякие донесения. Золотые плащи в переполохе из-за того, что ты ходишь по стенам. Куда бы ты ни пошёл, народ чуть ли не давит друг друга, лишь бы взглянуть на тебя.

— Валирийская геометрия, — объяснил мальчик так, словно это что-то объясняло. Джейме за всю жизнь ни разу не слышал о «валирийской геометрии». — Для тебя это было бы скучно, но там, помимо прочего, измеряют тени и углы. Модель два-ноль будет точной копией, до последней детали, городом в миниатюре. Мы с Тирионом работаем над ней уже больше года.

— Ты говорил мне об этом достаточно часто, но зачем? — потребовал король.

— Я представлю тебе предложение, как только у меня будет что предложить, — ответил Джофф, и это, похоже, удовлетворило короля.

— Что ж, у тебя могли бы быть и хуже увлечения, полагаю. Прошлой ночью я попытался поговорить с твоей матерью.

Джейме мгновенно насторожился. Что, во имя семи преисподних, Роберт мог сказать Серсее?

— Я был так мягок, как только мог, как ты и говорил; предложил начать всё заново, снова попробовать быть мужчиной и женой. Она и слушать не пожелала. Словно с замковой стеной говорил, говорю вам! — Он с силой ударил тяжёлым кулаком по столу, заставив еду подпрыгнуть. Ренли едва не расплескал кубок, но в последний миг поймал золотую чашу.

Джоффри вздохнул.

— Я этого и боялся. Отец, я знаю, вы двое никогда не любили друг друга. Ваш брак принёс мир, но не счастье.

— Мальчику не следовало бы знать такие вещи, — пробормотал Роберт, звуча почти пристыженно, но Джоффри поднял руку.

http://tl.rulate.ru/book/203917/25511518

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 2.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода