Читать Purple River / Zichuan / Цзычуань: Глава 26 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Purple River / Zichuan / Цзычуань: Глава 26

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 9, часть 1 - Прелюдия

Город Паи, важный военный оплот, расположенный в провинции Дуса. Разумеется, он был не столь укреплён, как самая большая крепость в мире, форт Уоррен. И масштаб, и качество его оборонительных укреплений были куда менее впечатляющими, но как опорный пункт город был хорошо защищён высокими стенами и рвом.

...

Ранее на этой неделе большая армия демонов заблокировала себя на западном берегу Серых Вод. С прибытием демонического принца Кадуна любая возможность Центральной армии Стирлинга продолжить отступление на запад, переправившись через реку, полностью исчезла. Когда осадные линии армии демонов замкнулись на Стирлинга со всех сторон, у Центральной армии осталось всё меньше пространства для манёвра. Чтобы избежать окружения на открытой местности, Стирлинг вынужден был отступить обратно к Паи. Его единственным шансом было укрепить оборону города настолько, насколько он мог, до прибытия врага.

В сумерках с запада, со стороны Серых Вод, над горизонтом начали двигаться силуэты чёрного цвета. По всему городу раздались сигналы тревоги и звуки труб, приказывая всадникам спешиться, а пехотинцам занять места на стенах. Они были готовы так, как только могли. Вскоре звуки смела волна тишины, оставив лишь шум ветра, дующего поверх высоких стен, где великое знамя развевалось на ветру.

Стоя на вершине стены, Стирлинг мог видеть чёрную массу, медленно приближающуюся к городу.

Первыми после переправы через Серые Воды прибыли войска принца Кадуна. Вооружённые мечами, копьями и длинными луками, демоны рассыпались с запада, образовав вокруг города огромную формацию в виде полумесяца. Несомое ветром море знамён развевалось высоко над гигантской армией демонов. Чёрная масса поглотила всё, что находилось к западу от города, словно бесконечный лес. Однако это было даже не основное войско армии демонов. Это были лишь стотысячные наступающие силы племени Сенея во главе с принцем Кадуном.

Остановив своё наступление на открытой местности в трёх километрах от города, вражеские силы начали разбивать лагерь. Пугающие личины демонических солдат тускло виднелись вдалеке. Десять всадников-демонов даже подъехали ближе к стенам, дразня защитников непонятными словами и кривляясь. Несмотря на то что Цичуань Сю точно знал, что они говорят, ему не хотелось повторять эти слова. Тем не менее всадники-демоны были на удивление осторожны в своём приближении и ни разу не въехали в пределы досягаемости стрел.

Наступила ночь, но темноты не было. Все деревни, фермы и дома... все здания вблизи города подожгли. Повсюду горели костры, и дым поднимался к небу, окрашивая тёмные облака слоем багрянца. В соседнем лесу испуганные птицы и звери беспорядочно разбегались, оставив в темноте лишь свои крики.

Все деревья вблизи города были срублены и защитниками, и нападавшими. Демоны использовали древесину для укрепления своих лагерей, а защитники просто хотели затруднить незаметный подход врага. Освещаемые бесчисленными кострами, войска принца Кадуна усердно работали всю ночь. К рассвету небольшой лес возле города превратился в открытое поле, уступив место огромному лагерю в трёх километрах от города. Несмотря на то что по размеру он был всё ещё меньше, чем город Паи, эта массивная деревянная конструкция возникла буквально за ночь. Скорость и эффективность демонических инженеров явно нельзя было недооценивать.

Стирлинг запретил своим войскам нападать, и в результате наступающие силы демонов смогли спокойно продолжить свою работу.

Под покровом ночи прибыли все новые и новые подкрепления демонов. Два, три, десять, а затем сотня дивизий выступили из темноты. Везде, где они проходили, непрерывный поток факелов освещал темный горизонт. Единая линия разделилась на сотни светящихся шнуров, извивающихся все дальше и дальше, растягиваясь все длиннее и длиннее, пока не достигли конца горизонта. Там, где яркие точки света на земле встречались со звездами в небе, как река, впадающая в океан, стиралась граница между небом и землей. Со всех сторон бесчисленные искры света устремились к городу Пайи, как могучее ревущее цунами.

К рассвету очертания вражеских сил стали видны невооруженным глазом, и это было поистине впечатляющее зрелище. За тонким слоем утреннего тумана бесчисленные люди и кони выстроились плечом к плечу, их лица были неразличимы. О каком-либо построении речи уже не шло. Бесконечно извивающиеся линии армии демонов покрывали каждый дюйм видимой земли вокруг и за пределами города черной массой. Они прочно стояли у стен Пайи, сокрушая и давя на город и его защитников своей огромной тяжестью.

Затаив дыхание, сердца защитников-людей колотились в груди, когда они молча наблюдали за могущественной армией демонов. Лица демонов были такими пугающими, а их количество было бесчисленным. Их армия была безграничным океаном, а их знамена - плывущими над ним облаками. Насколько хватало глаз, темная униформа армии демонов затмевала обзор.

Это была окончательная битва между людьми и демонами. Самый известный генерал Зичуань, который еще не проиграл ни одного сражения с начала войны, должен был столкнуться с могущественной Империей Демонов и огромной армией дальневосточных повстанцев. Кто выйдет победителем в грядущем фронтальном столкновении?

……

В лагере демонов принц Кадун, герцог Руди, генерал Юнь Цянь Сюэ и многие другие генералы холодно смотрели на высокие стены Пайи, вырисовывающиеся за клубящимся туманом. В их головах проносились одни и те же мысли. Их самый страшный противник стоял на вершине той стены! Это была решающая битва! Как только они покончат с ним, ничто больше не сможет остановить их могучую армию!

Все они знали, что битва будет долгой и невероятно ожесточенной, но исход был почти предрешен. С одной стороны, была армия Стирлинга - сила менее чем в сто тысяч человек. С другой стороны - все силы повстанцев из каждой провинции на Дальнем Востоке и вся мощь армии демонов из каждого города и деревни на обширных территориях Империи демонов. Гигантское собрание нечеловеческих рас, которое материализовалось перед защитниками-людьми за ночь, как монстры из ночного кошмара.

Чернокожие низкорожденные демоны-солдаты из племени сенейя проклинали и кричали на защитников, каждый из них громче другого. По размеру тела они были не выше и не крупнее людей, но намного свирепее. Остальной мир узнал их по трем качествам: жестокости, выносливости и тупости. Одна только мысль о приближающейся битве заставляла их трепетать от волнения. Единственное, во что они когда-либо верили, была абсолютная власть, и их простодушие делало их идеальными солдатами для высокородных, которые обычно думали за них.

Волосатые зверолюди были намного выше и массивнее низкорожденных демонов, но в то же время они были самой суеверной расой в союзе. Они боялись бога, молнии или чего-то, чего не могли понять. По сравнению с жестокими демонами, они были намного добрее по своей природе. То есть, пока их не провоцировали. Они также были твердыми приверженцами воинского кодекса - чести и славы. В битве они были свирепы и храбры, но при этом быстро уставали. Если битва длилась дольше часа, они обычно были одними из первых, кто отступал.

Змеелюди известны своими змеиными головами. С другой стороны, их верхняя часть тела была удивительно похожа на человеческую; у них также было только две руки. Однако нижняя часть их тела была явно змеиной. Их длинный хвост часто извивался в грязи, их красные глаза были полны хитрости и подозрительности, а их голоса были резкими и странными. Несмотря на то, что они были одной из многих рас, составляющих альянс, другие расы часто смотрели на них свысока. Во время битвы за Форт Уоррен они первыми повернулись и убежали, и если многочисленные битвы, проигранные позже против Стерлинга, хоть что-то и доказали, так это неоспоримую истину, что Змеелюди гораздо лучше бегали, чем сражались в настоящем бою!

Между тем, драконолюди спокойно смотрели на стены, размышляя о том, насколько могущественными будут их будущие враги. Несмотря на то, что по слухам драконолюди были физически сильнее даже высоких зверолюдей, их тела не сильно отличались от тел людей, за исключением головы. Если их нужно было сравнить, то их черепа во многом напоминали черепа аллигаторов, но, по словам самих драконолюдей, их форма напоминала форму дракона, легендарного древнего божественного зверя, гнездящегося в облаках. Драконолюди также утверждали, что они являются потомками как драконов, так и людей, отсюда и название драконолюди. Однако истинность их утверждения нельзя было ни доказать, ни опровергнуть, поскольку никто никогда не видел настоящего дракона. Однако, когда драконолюд молча смотрит на тебя, клацая острыми зубами в своей массивной челюсти, тебе, вероятно, лучше не сомневаться в его словах. Драконолюди были тихим народом; они редко говорили, даже в битвах. Несмотря на их тихий нрав, они были крепкими, сплоченными и, без сомнения, самой могущественной расой в Дальневосточных регионах. К счастью для остальных, их было мало.

Среди всех рас альянса самой ужасной определенно были Бронированные звери. Как и демоны среднего класса, они были элитой Демонической армии; огромные по размеру и ростом более двух метров, прочные чешуйки, покрывающие их тела, были такими же толстыми, как доспехи, которые носили солдаты-люди. Несмотря на свою физическую силу и грубую силу, они были не намного умнее низкорожденных и не могли двигаться так быстро. За долгую историю войн против демонов люди давно знали ужас, известный как Бронированные звери. Бронированных зверей лучше всего использовать в лобовой атаке. Какой бы прочной ни была оборона, они всегда могли легко прорвать вражеские линии. Поэтому их часто размещали в качестве авангарда атаки. Только тяжелая кавалерия армии Цзичуаня могла сравниться с ними по разрушительной силе.

В рядах демонов правящий эшелон принадлежал к высшему классу демонов, также известному как Королевская кровь. По внешнему виду они ничем не отличались от людей, но их ужасающая сила была не тем, что человек мог повторить. Они были идеальным сочетанием силы и мудрости. Почти каждый мужчина, рожденный в королевских семьях, был прирожденным воином и обладал большим интеллектом. Это была одна из причин, по которой большинство воинов высшего уровня рождались в королевской семье. В дополнение к своей нечеловеческой скорости реакции и необычайному интеллекту они также были жестокими и жили намного дольше, чем люди, часто более ста пятидесяти лет. Это была раса, максимально приближенная к совершенству. К сожалению, они были не очень плодовитыми, что объясняло их небольшое количество. Даже во времена наибольшего расцвета число мужчин в королевской семье никогда не превышало сотни. Вдобавок к этому, они были агрессивны по своей природе и часто сражались между собой. Неспособность работать вместе была для благородных таким же проклятием, как и благословением для людей.

Помимо уже упомянутых рас, среди демонов были также гномы. Сначала они могут не привлечь вашего внимания из-за небольшого роста — чуть выше человеческого пояса, но огромные топоры и мечи в их руках — не шутка. Они могли сокрушить руку защищающегося человека, даже если удар поглощали самые толстые щиты. Были также гоблины, но это были нежные и добрые существа, которые в основном служили великой армии в качестве прислуги; ухаживали за их снаряжением, припасами...

Это была война между людьми и всеми расами мира. Застрявший посреди огромного океана, город Пай был как одинокая лодка, раскачивающаяся из стороны в сторону, отчаянно пытаясь удержаться на плаву. За черной массой демонов тысячи сердец беспокоились о судьбе Центральной армии. Город, окруженный демонами и повстанцами, вполне мог стать последним пристанищем для ста тысяч храбрых героев Цзычуаня. На вершине стен, независимо от того, был ли это офицер или рядовой солдат, видя подавляющее число вражеских сил, море людей и лошадей, ослепительное сияние их клинков и бесчисленные развивающиеся знамена, их лица бледнели от страха, отражаясь в их глазах. Это была страшная буря, буря, которая смела бы дом Цзычуаней и каждого из них. Это было испытание, исход которого решал, жить им или умереть.

...

Командир Стирлинг из Центральной армии патрулировал стены, осматривая оборону. Он внимательно отметил слабость западной стены, где зубцы парапета были слишком тонкими и нуждались в усилении. Он лично курировал работу, даже шутя с усердно работающими солдатами. «Это камень, а не ваши жены. Вы должны относиться к нему с осторожностью!» Толпа засмеялась. Его спокойствие заразило солдат вокруг него. Все верили, что непобедимый генерал благополучно доставит их домой. Везде, где он проходил, отвага и надежда вселялись в сердца его людей. Но никто не видел беспокойства в его глазах, скрытого за мягкой улыбкой.

...

Стирлинг прибыл в ту часть стены, которая была доверена отряду Сю. Увидев Цзычуань Сю, съежившегося в углу за написанием письма, его улыбка исчезла. Он подошел к нему и спросил: «Что ты делаешь?»

«Я составляю завещание!» — ответил Цзычуань Сю, даже не подняв головы.

Стирлинг не знал, кричать ему или смеяться. «Серьезно...» Его голос стал серьезным. «Есть кое-что, о чем я никому не сказал. К нам не идет подкрепление. Дому Цзычуаней нечего больше прислать. Сейчас у них едва хватает сил удерживать Форт Уоррен. Где они найдут достаточно большую армию, чтобы спасти нас?»

Цзычуань Сю продолжал писать. «Да, я знаю. А завтрак на завтра будет?»

Стирлинг говорил торжественно. «Я не шучу. Пообещай мне, что если у тебя будет шанс, то не беспокойся о нас и не оглядывайся назад. Просто убедитесь, что вы как можно дальше отсюда. Ты приехал сюда из-за меня, если с тобой что-нибудь случится, я не смогу с этим жить!»

«Разве я не единственный, у кого есть шанс уйти, если он попытается?»

Стирлинг покачал головой. «Не могу. Все они оказались в ловушке здесь, потому что поверили в меня. Если я не смогу привезти их домой живыми, то, по крайней мере, я смогу присоединиться к ним в смерти». «И ты думаешь, что я могу оставить тебя?» Цзычуань Сю поднял голову, убирая письмо в карман. «Да, я принял решение. Я пожертвую моей парой вонючих носков в сокровищницу. Кто знает, может быть, они просто повысят меня до командира после того, как я умру».

Стирлинг горько рассмеялся. «Нельзя ли тебе быть серьезным хоть раз? Ты понимаешь всю серьезность ситуации?»

«Я говорю вполне серьезно!» ответил Цичуань Сю серьезным тоном. «Как братья, мы готовы жить и умереть вместе. Мы и не такое переживали! Кроме того, они осквернили наши земли, убили наш народ. Я ненавижу их до глубины души. Едва могу дождаться схватки с ними. Теперь, когда они здесь, как я могу просто сбежать? Брат. Мы будем стоять плечом к плечу и будем биться с ними лицом к лицу! Мы заставим демонов бояться имени рода Цичуань!»

Стирлинг кивнул без всяких эмоций. «Правильно! А что там происходит за твоей спиной?»

За ним солдаты роты Сю танцевали и пели, размахивая флагами с надписями на языке демонов: «Мы сдаемся!», «Слава императору!», «Слава могучей армии демонов!»…

«Черт побери, Луо Цзе, идиот! Разве я тебя не просил не показывать им их, пока наши стены не будут разрушены?! Быстро убери их…»

«Господин, мы всего лишь репетируем! Если не попрактикуемся в словах сейчас, что, если мы забудем их в разгар хаоса?»

«Хм, в этом есть смысл… Но нам нужно поработать над твоим произношением. Так они тебя убьют, потому что ты коверкаешь их язык».

«Эй, Стирлинг, подожди! Я еще не закончил! Где я был? Ах да. Я сказал, что мы будем сражаться до конца. Мы никогда не сдадимся…»

В походной палатке в лагере демонов, одетый в пышное одеяние, в центре сидел высокий, тощий и смуглый член королевской семьи, размышляя. Из-за палатки послышались быстрые шаги, которые нерешительно замерли за пределами входа. Голос мужчины слегка дрожал: «Ваше высочество, можно войти…»

«Входи!» — нетерпеливо перебил его королевский отпрыск.

Маркиз Хелсион споткнулся на входе в палатку и, в тот же миг, как переступил порог, ниц пал к ногам королевского отпрыска. Он заикался, целуя ступни своего господина: «Да здравствует Ваше высочество во веки веков…»

Королевский отпрыск брезгливо отвел свои ступни прочь, однако не разрешил ему встать. Он произнес сухо: «Маркиз Хелсион!»

«Да. Да, я здесь! Я жду вашего приказа…»

«Ты ранил Юнь Цянь Сюэ в плечо и убил его людей. Мой брат требует твоей головы!»

По-прежнему простершись на полу, маркиз Хелсион в отчаянии воскликнул: «Ваше высочество мудрейший из мудрых. Я ничего такого не делал. Меня подставили! Вы должны помочь мне, Ваше высочество!»

«Разве не ты говорил мне, что все люди-звери, змеи, гномы и гоблины на Дальнем Востоке подчиняются только тебе? Юнь Цянь Сюэ в своем докладе пишет, что все, кто контактировал с противником, были людьми-зверями, а те, в свою очередь, утверждают, что их послал ты. У них даже есть твои знамена и печати. Так что расскажи мне, что происходит. Хм?»

«Ваше высочество. Подлые люди из рода Цичуань подставили меня! Они, должно быть, переоделись в форму моего отряда…»

«Я проверил. Армия Стирлинга — единственная армия рода Цичуань, которая все еще действует на Дальнем Востоке, и в ее составе нет ни одного человека-зверя. Все они люди. На случай, если ты еще не знаешь, маркиз Хелсион. Его величество в ярости. Юнь Цянь Сюэ один из его любимых генералов. И теперь ты сделал из него калеку». Принц Кадун не сказал вслух, что он на самом деле думает: «Хоть бы ты избавился от этого надоедливого Юнь Цянь Сюэ навсегда!»

«Ваше высочество, вы должны поговорить с его величеством от моего имени. Я самый верный слуга империи. Это была ловушка, которую устроил враг…»

«Я уже поговорил. Ты вправду думаешь, твоя голова до сих пор была бы на месте, если бы я этого не сделал?»

«Благодарю вас, Ваше высочество! Я никогда не смогу отплатить вам за ту доброту, которую вы оказали мне. Если есть что-то…»

«Тебе пока рано меня благодарить. Есть еще кое-что! Я действительно замолвил за тебя словечко, но мой брат — тоже. Отец еще не принял окончательное решение. Маркиз Хелсион, сейчас самое время доказать свою верность!»

«Да, конечно. Пожалуйста, укажите мне путь, Ваше высочество!»

Принц Кадун перешел прямо к делу, указывая на высокие стены Пайи за занавесом тумана вдали: «Принеси мне голову Стирлинга! Я даю тебе один день. Хватит времени?»

Маркиз с трудом сглотнул, отвечая с горечью: "Ваше желание - мой приказ, Ваше Высочество!"

http://tl.rulate.ru/book/20301/3923113

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку