Читать Mujintou de Erufu to kyoudou seikatsu / Совместная жизнь с эльфом на пустынном острове: 010: Исследование подземелья Голема 1 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод Mujintou de Erufu to kyoudou seikatsu / Совместная жизнь с эльфом на пустынном острове: 010: Исследование подземелья Голема 1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

********************************************

Исследование подземелья Голема 1

********************************************

 На следующий день после возвращения на пустынный остров.

 После завтрака Кенто вышел из дома, одев каску и защитные ботинки, с топориком, оно и рюкзаком на спине, в котором лежал двухдневный запас еды и воды, и слегка попрыгал на одном месте, проверяя, что ничего не мешается.

«И всё таки вещи тяжёлые. С простым передвижением никаких проблем, но сражаться будет трудно. Когда наткнёмся на врагов, то сбросим рюкзаки перед сражением?»

«Именно. Найдя врага, думаю, было бы неплохо сначала положить рюкзак и затем атаковать магией. У деревянной куклы источник жизни — это магический камень в левой части торса, и если разбить ей голову, это не поможет. Давай вступим в односторонний бой и разберём её на расстоянии.»

 Сила и точность магии Кенто намного превосходить уровень новичка.

 Элизе верила, что если такие же сила и точность будут продемонстрированы в реальном бою, то со сражениями не будет никаких проблем.

«Но что, если враг нападёт на нас первым?»

«Я со всем разберусь, если ты не сможешь нанести упреждающий удар. Просто отойди и смотри на меня.»

 Как бы то ни было, но новички не могут принимать правильные решения и действия в одно мгновение. Опасно оставлять на новичка принятие экстренных решений.

«... хорошо.»

 Кенто склоняет голову в задумчивости, после чего кивает.

 Хоть он и понимал разницу в опыте, но всё равно чувствовал себя неуютно, потому промедлил с ответом.

«Есть что-то ещё, о чём ты волнуешься?»

«Эти топор и оно, мне придётся самому сымпровизировать в их применении?»

«Если быть честной, я бы предпочла битвы без использования оружия. Возьми их в качестве талисмана.»

 Кенто никогда не изучал боевые искусства и не вступал в армию, так что у него не было абсолютно никакой боевой подготовки. В лучшем случае он получил основы дзюдо на уроках физкультуры. Его обеспокоенность ближним боем была понятна.

 Кроме того, топор и оно Кенто приобрёл в хомсене. Рассматривая как оружие, это вызывало одно лишь беспокойство насчёт сили и мощи.

 В свете этого Элизе думала, как лучше провести исследование, избежав их применения.

«Хорошо ли это...»

Кенто уставился на оружие, которое, как сказано, было бесполезным.

«Сегодняшняя цель посещения подземелья Големов — почувствовать атмосферу на первом этаже и совершить первую битву. Я не собираюсь делать ничего другого.»

«Хорошо. Я буду следовать инструкциям Элизе.»

 Подготовлена еда и вода на два дня. Даже с учётом новичка, Элизе ожидала, что сможет исследовать подземелье до третьего уровня. Не торопясь с приключениями, выясняя одну маленькую деталь за другой, тщательно исследовать.

«Подожди немного, пока я тоже подготовлюсь.»

 Кенто, подождав некоторое время, увидел вышедшую на крыльцо Элизе, одетую в зелёную тканую одежду, с большим ножом на поясе и луком в правой руке. Не считая сменившейся на защитные ботинки обувь, она выглядела точно так же, как и тогда, когда была найдена на пляже.

«Твой наряд вызывает у меня ностальгию.»

«В обычное время можно носить одежду из этого мира, но если исследовать подземелье, это другое дело. Ведь там нужна крепкая одежда.»

 Одежда Элизе прочная, как и у всех хантеров, долговечная и устойчивая к загрязнению, но ткань жёсткая и плохая на ощупь, поэтому в ней не особо комфортно. Обычно она носила поверх этого наряда кожаные доспехи, но они были испорчены ещё до перехода в этот мир и не были перенесены вместе с ней..

«Мы готовы, так что пора отправляться в подземелье Големов.»

 С этими словами Элизе отправилась в сторону подземелья Големов, а Кенто последовал за ней.

ХХХ

«Многое изменилось с тех пор, как я его нашёл.»

 Кенто смотрел на изменения вокруг входа в подземелье.

 Пустынный остров — это место с богатой природой, но в радиусе десяти метров от входа почва была неестественно голой без единого ростка. Пусть и небольшое, но абсолютно безжизненное пространство.

(Я не обращал внимания, когда нашёл его, но во время постройки дома такого точно не было. Интересно, это проявление эффектов от подземелья Големов?)

 Смотря на вход, можно увидеть разнородный частокол высотой два-три метра с деревянной дверью, возле которого стоит палатка. Расстегнув застёжку-молнию, он посмотрел внутрь и заметил предметы первой помощи, такие как стерильные марля и бинты.

«Хотя это близко к дому и совершенно не обязательно, я планирую использовать её как склада материалов»

 Если долго продолжать исследование, то все найденные материалы могут не поместиться в доме. Потому что изначально не было никакого склада, во избежание снижения количества жилой площади дома было подготовлено это место.

 Кенто перевёл взгляд на Элизе и заметил, что та разглядывает медкомплект.

«Благодаря Кенто, я постепенно понимаю этот мир. Мир, из которого я пришла, в основном уступает технически.»

 Сказал она и продолжила, переведя дыхание.

«Но даже так. Он выигрывает в определённой области. Одной из них является лечение травм и болезней.»

«Всё можно вылечить магией?»

«Одной лишь магией трудно добиться исцеления. Если быть точным, используются магия одновременно с лечением лекарственными травами. Вот и всё.»

 Элизе достала из мешочка на талии, зажав между пальцами, две тонкие прозрачные емкости, похожие на пробирки. В такт движения её рук, кроваво-красная жидкость колышется внутри.

Если получить небольшую травму, можно использовать медкомплекты из рюкзаков, но если это серьёзная травма... переломы или глубокие раны. В этом случае я использую зелье восстановления, которые у меня есть.»

 Люди, склонные к магической силе соответствующего типа, могут создавать зелья, способные вылечить раны в течение короткого времени, улучшая эффект трав. Оказываемый эффект различается в зависимости от типа и концентрации трав, и зелья различаются на низкосортные, средние, продвинутые и высококачественные. Зелья восстановления Элизе были продвинутого класса и могли мгновенно вылечить большинство травм.

 Трудно заполучить зелья продвинутого класса или лучше, поэтому Элизе обычно ими не пользовалась.

 Она достала такие ценности лишь потому, что могла нуждаться в них, добираясь до нижнего этажа. Перед зачисткой она подготовила 18штук, но все они были израсходованы, кроме последних двух в её руках.

«Поскольку я не могу получить новые, я бы хотела сохранить их, но если придётся, я потрачу их для спасения жизни Кенто.»

 В мире Кенто эти зелья существовали лишь в двух экземплярах и не могли быть воспроизведены, становясь бесценными, ему только что заявили, что она потратит их «без сожалений».

 Прежде чем Элизе сама поняла это, она поставила жизнь Кенто выше бесценных зелий.

«Я думал одной магии достаточно, но нужны и магические зелья...»

«Эм? Ты немного удивлён?»

 Элизе, которая была поражена главным островом, была счастлива удивить Кенто и улыбалась.

«Ааа. Я удивлён, и я буду удивлён ещё больше, когда придётся воспользоваться.»

 Глядя на зелья восстановления в руках Элизе, он представлял сцену, в которой его рана заживает мгновенно.

«Есть только два этих драгоценных предмета. Будь осторожен, чтобы не получить лишнюю травму. Я осмотрел палатку внутри. Выйдем.»

 Кенто вышел из палатки, и Элизе последовала за ним.

«Следующим пунктом будет замена палатки на нормальный склад.»

 Кенто, оглянувшись на палатку, пробормотал это с задумчивым видом.

«В палатку неудобно входить, как и выходить из неё, лучше сделать вместо неё небольшой домик.»

«Самостоятельно?»

«Хм. Не хотелось бы привлекать к этому строителей.»

«Именно. Тогда сделаем это вдвоём.»

«Давай. С нетерпением жду этого.»

 Интересно, удастся ли построить склад усилиями двух человек к тому дню, когда он станет действительно необходим. Отбросив такие тривиальные проблемы, Кенто и Элизе, глядя в лицо друг другу, улыбались, думая о том, что для них стало естественно планировать совместное будущее.

«Мы прояснили всё, что нужно, так что давай войдём в подземелье.»

 Расслабленная атмосфера вокруг Элизе сразу меняется.

 Несмотря на то, что опытный хантер будет защищать и учить, исследование подземелья — это риск для жизни. Кенто хлопает себя по щекам, переключая настрой, и они вместе входят в подземелье.

 В непосредственной близости от входа поверхность была неровной, как в естественной пещере, и Кенто почувствовал обилие влаги в воздухе.

 По мере продвижения вперёд воздух становится суше, и внешний вид подземелья меняется на тщательно ухоженные земляные пол и стены. Потолок был примерно в четыре раза выше, чем в типичном здании, а ширина была столь большой, что запросто могли пройти шесть человек. Кроме того, потолок изучал свет, сопоставимый с люминесцентными лампами.

«В подземелье есть освещение...»

 Когда окружение полностью сменилось на искусственное, Кенто остановился, осматриваясь.

«Есть и подземелья без этого, но искусственного типа обычно всегда освещены. Пока мы здесь, фонари не нужны.»

 Согласно инструкции Элизе, они гасят фонари, которые держат в руках, и вешают их на пояс.

«Начиная отсюда иди позади меня. Деревянные куклы на первом этаже нечувствительны к звуку, поэтому не будет проблем от нашего шума, но давай на всякий случай сведём разговоры к минимуму.»

 Когда Кенто кивнул, Элизе начала двигаться дальше по проходу.

 Единственная пятисотметровая дорога, устрашающе тихая, лишь дыхание двух человек и звуки их шагов были слышны.

«Мои уши начинают звенеть от тишины. Такое сильное напряжение... Если бы я зашёл исследовать в одиночку, я бы сошёл с ума.)

 Нет ни одного хантера, способного к продолжительным успешным исследованиям в одиночестве. Как и ожидал Кенто, если долго оставаться в замкнутом пространстве в состоянии крайнего напряжения, дух начинает очень быстро падать. Если сражаться с монстрами в таком угнетённом состоянии, то все свои способности нормально продемонстрировать не удастся. Число одиночек-хантеров было небольшим, а коэффициент их выживаемости крайне низким.

 Пока Кенто размышлял об этом, они дошли до поворота. Коридор поворачивал налево, дойдя до туда, Элизе вдруг подняла правую руку, и они оба замерли. Этот сигнал рукой был обговорен заранее.

 Пока Кенто ждал следующих инструкций, Элизе достала ручное зеркальце и с его помощью начала осматривать находящееся за поворотом.

«Есть одна деревянная кукла примерно метрах в двадцати. Самое то, чтобы Кенто попробовал напасть. Возможно победить, если нанести определённое количество урона в левую часть торса или голове, потому попробуй сначала прицелиться в голову, это будет легче. Если получится её разрушить, то потом я легко добью.»

«Хорошо.»

 Ответив так, Кенто поднимает руку перед собой, готовясь к применению магии.

«Я создам ледяное копье.»

 Кенто, готовый выпустить магию, высовывается перед Элизе. Он видит стоящую на расстоянии двадцати метров в проходе деревянную безликую куклу, о которой говорила Элизе.

 Когда Кенто, смотрящий на цель, выпускает магию, то деревянная кукла, казалось, почувствовала движение и резко обернулась, начиная бежать в их сторону и энергично размахивая толстой деревянной палкой в правой руке.

(Кукла движется так быстро! Нужно скорее ещё раз высвободить магию!)

 Из-за сильного напряжения и страха перед приближающимся врагом, потребовалось больше пяти секунд, чтобы создать сразу два ледяных копья.

 Словно чувствуя опасность, когда вышла магия, деревянная кукла побежала ещё быстрее. Кенто, видя это, поспешно выстрелил ледяным копьём ей в голову.

 Деревянная кукла, ощущая приближающуюся по прямой к её голове магию, резко присела, после чего прыгнула на три метра вперёд в сторону Кенто практически под потолком.

 Такие движения были невозможны для человеческого тела, и Кенто замер, удивлённый тем, как именно она избежала ледяного копья. Но всего лишь на мгновение. Он сразу же пришёл в себя и отправил ещё одно ледяное копьё в сторону деревянной куклы.

 Как и следовало ожидать, уклониться в воздухе было невозможно; ледяное копьё воткнулось в потолок подземелья, пронзив шею деревянной куклы и оставив её болтаться пришпиленной.

 Освободившись от крайнего напряжения, Кенто смотрел на деревянную куклу и пытался отдышаться, словно после марафона на длинную дистанцию.

«Кажется, тебе удалось победить.»

 Увидев промелькнувшую мимо его глаз стрелу, вонзившуюся в куклу, Кенто оборачивается на голос Элизе.

«Эх. Создать сразу два копья было хорошей идеей.»

«Это было правильное решение. В некоторых случаях големы могут совершать резкие движения, на которые неспособны люди, поэтому всегда надо быть готовым к непредвиденным ситуациям.»

«Надо было предупредить меня раньше...»

«Лучше почувствовать самому, чем со слов других. Посмотри на потолок.»

 Элизе ткнула на деревянную куклу, свисающую с потолка.

 Когда Кенто разочарованно посмотрел вверх, то увидел, как чёрный туман появился возле ног деревянной куклы, за несколько секунд покрыв её целиком, после чего она вмиг исчезла.

 Кенто, замерший от нереальной сцены перед своими глазами, пришёл в себя от звука падения какого-то твёрдого предмета, упавшего с громким стуком.

 Рассматривая источник шума, он увидел тёмно-красный камешек, похожий на гальку.

 Элизе поднимает камень и показывает его Кенто.

«Это камень, который может остаться после победы над монстром.»

«Это... магический камень...»

 Он берёт магический камень и внимательно его рассматривает.

 Овальной формы магический камень, похожий на драгоценный камень, напоминающий своей прозрачностью янтарь, был прекрасен, словно произведение искусства.

«Он такой красивый.»

«Эээ. Магические камни, которые можно получить у сильных монстров, имеют более темный цвет и ещё более красивы. В моём мире множество людей, собирающих их как произведения искусства.»

«Вот оно как. Я понимаю чувства людей, которые хотят собирать их.»

«Цель победить одного монстра достигнута, так что давай скорее возвращаться.»

«Это правильно. Дашь рассмотреть магический камень позже.»

 И они оба пошли назад по корридору в сторону выхода.

http://tl.rulate.ru/book/20157/416051

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку