Читать Mujintou de Erufu to kyoudou seikatsu / Совместная жизнь с эльфом на пустынном острове: 009: Возвращение на пустынный остров :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод Mujintou de Erufu to kyoudou seikatsu / Совместная жизнь с эльфом на пустынном острове: 009: Возвращение на пустынный остров

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

********************************************

Возвращение на пустынный остров

********************************************

 К вечеру изображение Элизе стало популярным в англоязычных странах.

 Кенто, утративший привычку лазить по интернету за время жизни на необитаемом острове и не имевший мобильного телефона, не знал о популярности Элизе в сети.

 Однако Кенто, чувствуя некоторые опасения из-за сдутой шляпки, изменил планы прогулки и снял два одиночных номера в ближайшем бизнес-отеле, чтобы провести оставшееся время там.

 Когда Кенто вошёл в комнату, чтобы положить багаж, его нос пронзил сильный запах плесени. Из окон открывается вид на пейзаж, небольшой телевизор, односпальная кровать и узкий стол. Обстановка как и в любом другом бизнес-отеле.

 Как уже и говорилось, он бросает вещи на кровать и, держа пакет с купленным в магазине бенто, после стука входит в комнату Элизе.

«Прости за беспокойство.»

 Элизе, сидящая на столе лицом ко входу, сначала дёрнулась за шляпой, но, узнав Кенто, поприветствовала его, разглаживая свои блестящие золотистые волосы.

«Эээ. Давай поговорим за едой. Тут только один стул, так что пусть Кенто сядет на кровать.»

 Кенто кивнул и присел на кровать, достав из полиэтиленового пакета коробку с бенто, купленную в мини-маркете, и во время еды началось обсуждение будущих планов и размышления о сегодняшнем дне.

«В бенто такие сильные приправы. Мне боьше нравятся приправы, которые использовал Кенто.»

«Потому что мне нравится их вкус. Ближе к тридцати желудок уже не так хорошо справляется с острым. И всё же... Я не думал, что шляпка может вот так вот слететь, это было очень неосторожно с моей стороны.»

«Я даже не думала, что ветер подует именно тогда, когда я потеряю бдительность... Мы оба были неосторожны. Но я не думаю, что кто-то заметил мои уши, потому что Кенто сразу же вернул мою шляпу.»

 Когда шляпка слетела, она огляделась вокруг и, благодаря своей полученной за время исследования подземелий способности наблюдать за окружением, была абсолютно уверена, что никто не обратил на это внимания. Если бы не эта случайная фотография, никто бы даже не заметил, что Элизе — эльф.

 Для неё было нереальным, что «я сделал фотографию, и на заднем плане попалось что-то невероятное» станет темой обсуждения в интернете, и не было её вины в том, чего она не могла ожидать.

«Ну, надеюсь на это... Но на всякий случай сегодня лучше больше никуда не выходить. Хоть мы и планировали завтра купить книги и одежду, но, возможно, лучше вернуться на необитаемый остров как можно быстрее.»

 Кенто чувствовал, что Элизе наслаждалась цивилизацией этого мира. Но в то же время сожалел о своём оптимизме и мыслях о том, что со всем справится.

 Хотя даже если уже ничего нельзя исправить, была причина для его оптимизма. Он хотел немного прогуляться по городу с красивой девушкой, не беспокоясь о деньгах.

 Кенто был удивлён своими скрытыми мотивами, осознавая всю их наивность.

«Когда вернёмся на остров, то будем исследовать подземелье Големов, так? Не нужно ли к этому подготовиться?»

 После слов Элизе Кенто замечает, что это абсолютно вылетело у него из головы.

(Я абсолютно забыл о подготовке к исследованию подземелья. А ведь нужно многое сделать...)

«Спасибо. Действительно, нужно подготовиться к исследованию. Я хочу купить защитную обувь, прочные перчатки, верёвки, электрические фонари и топор, который будет служить оружием. На самом деле лучше было бы подготовить более подходящие вещи, но на этот раз у нас нет на это времени...»

«Я думаю, что это подойдёт. Находясь на первом или втором этаже, можно справиться и одной лищь магией, а так как полноценного исследования прямо сейчас не будет, то этого достаточно для практики.»

 Сказав так и переведя дыхание, Элизе продолжила.

«Но даже если мы планируем сразу возвращаться, всё равно надо будет запастись едой и водой. Заходя в подземелье на день, бери запасов на два.»

«Раз вода, созданная магической силой, исчезает, то нужна обычная вода.»

«Именно. Вода исчезнет, как только прекратится потом магической силы, так что запас обычной воды имеет важное значение.»

«Если рассчитывать на два дня, то на двоих требуется примерно 12литров? ... это будет довольно тяжело.»

«Вода тяжёлая. И мне тоже было трудно...»

 Элизе закрыла глаза на несколько секунд и вспомнила о тяготах того времени.

 После этого Кенто продолжил записывать на бумаге необходимые вещи, постоянно прося Элизе посмотреть, пока не завершил список.

«Кстати, есть ли что-то, к чему следует относиться с осторожностью во время исследования подземелья?»

 Кенто, сидящий на кровати с блокнотом и составляющий список, вдруг спросил Элизе, словно вспомнив о чём-то.

«А, ну да. Во-первых, не стоит пытаться проломить стены подземелья. Причины толком неизвестны, но если это сделать, появится могущественный монстр и нападёт на тебя. Люди, пренебрегавшие правилами, обычно умирают от нападений монстров.»

«Эм... Я буду очень осторожен.»

«Следующая вещь. Давай постараемся принести назад как можно больше материалов, остающихся после монстров. Может быть, мы сможем их использовать для чего-либо. В частности, в этом мире магические камни могут заменить электричество или бензин.»

«Если это так, то я бы не хотел, чтобы это стало известным.»

«Можно и так сказать. Я бы хотела воздержаться от этого.»

 По всему миру постоянно проходят исследования энергетических ресурсов нового поколения.

 Если станет известно, что такое может быть достигнуто при помощи магических камней, то существует вероятность, что учёные и исследователи из разных стран заполонят остров Кенто. По крайней мере, обязательно появятся люди, которые изучают энергетику следующего поколения в Японии.

 Кроме того, хотя это может быть временно, такое событие привлечёт внимание общественности.

 Это неудобно для Кенто, который пытался отдалиться от мира, и для Элизе, прибывшей из другого мира. Учитывая интересы друг друга, они естественно сделали вывод, что раскрывать миру тайны подземелья не следует.

«И последнее, всегда следуй моим инструкциям. Даже если ты их не будешь понимать. Я объясню тебе это позже.»

«Ясно.»

 Нет ничего опаснее спонтанных действий любителя. Поскольку Кенто понимал это, то кивнул не задумываясь.

«Сегодня мы много где ходили, так что лягу спать пораньше.»

«И я тоже.»

 Закончив с ранним ужином, они разошлись по своим номерам и провели остаток дня в одиночестве.

 И на следующий день.

 Кенто решил не пользоваться завтраком типа «шведского стола» в отеле, и, выехав, сразу направились в магазин. Цель была в том, чтобы купить завтрак. Основываясь на вчерашнем проишествии, они стараются избежать людей.

 Так как появление Элизе начало становиться темой для обсуждения даже в японоязычном интернете, то это имело смысл, но они даже не подозревали об этом.

 Кенто купил онигири, и они позавтракали в машине, стараясь не привлекать лишних взглядов, и направились в сторону хомсена.

ХХХ

«Это и есть хомсен? Даже не представляю, что там может быть.»

 Кенто остановился около хомсена недалеко от гавани.

 Советы Элизе бесценны при подборе необходимых инструментов для изучения подземелья, потому они пошли в магазин вместе.

«В этом магазине продаются вещи, которые могут понадобится в повседневной жизни. Тут есть множество товаров — повседневные мелочи, техника, продукты питания, одежда.»

«Хее~. В моём мире были лишь узкоспециализированные магазины.»

 Зайдя внутрь, глаза Элизе бегали из стороны в сторону, ослеплённые необычными товарами, и она перестала обращать внимание на окружающее.

«Даже не знаю, что и для чего можно использовать, всё вокруг абсолютно непонятное. Это интересный магазин.»

«Твой голос становится всё громче. Элизе, успокойся.»

 Кенто, в отличие от вчерашнего, старался следить за обстановкой, и упрекнул возбуждённую Элизе.

«Спасибо. Я снова потеряла бдительность.»

 Она поблагодарила Кенто за внимательность. Удостоверившись, что Элизе угомонилась, Кенто потолкал большую тележку в зону с товарами для сада.

«Этот топор очень маленький.»

 В руках у Элизе был инструмент для колки дров или скашивания кустов, а не оружие. Она схватила его с мыслью, что это оружие, и необоснованно разочаровалась.

«Нет ничего более подходящего с большим лезвием. Я думаю, что это лучшее, что можно быстро тут найти и использовать в качестве оружия.»

«Ясно. Длина лезвия составляет 16 см. Этого недостаточно, но если нет ничего более длинного, то ничего не поделать. Давай купим три таких. Ещё возьмём этот оно. Мощность атаки будет небольшой из-за короткого лезвия, но зона поражения достаточно широкая.»

 Так же она выбрала топорик оно, длиной в метр и семисантиметровым в ширину лезвием. Кенто не стал спорить и, не посмотрев на ценник, побросал выбранное Элизе в тележку.

 Поскольку противниками были неорганические монстры, состоящие из камня и дерева, выбранного оружия должно было недостаточно мощно, но его должно хватить. Элизе, сильно тревожась из-за этого, решила поискать в зоне плотницких инструментов что-нибудь ещё подходящее.

«... ничего нет.»

«Это не магазин по продаже оружия...»

 Были некоторые предметы типа серпа или молота, но в большинстве своём неудовлетворительны с точки зрения силы. Хомсены продают товары повседневного спроса, и они не продают оружие, так что это было само собой разумеющимся, но несмотря на это, они были озадаченны.

«Если привыкнуть, то можно сражаться и такими топорами... В любом случае, кажется, выбора нет и придётся полагаться на магию.»

 Если невозможно использовать хорошее оружие, то не будет иного выбора, кроме как прибегнуть к магической силе. К счастью, магическая сила Кенто была достаточно хорошей, чтобы позволить ему стать хантером.

 Кроме того, в искусственных типах подземелий существует высокая вероятность того, что выпадет оружие. Вместо того, чтобы мучаться здесь, Элизе решила попытать удачу и добыть оружие в подземелье.

«Тогда, что ещё нам может понадобиться?»

«С оружием определились, остаётся броня. Однако, кажется, тут нет ничего подходящего для этой цели...»

 Перейдя в отдел с одеждой, Кенто закинул в тележку обувь с высокими берцами, рабочие перчатки и каски для себя и Элизе.

 Но ничего из этого не достигало того уровня, который хотела Элизе.

 Она неодобрительно посмотрела на кинутое в тележку, и они перешли к зоне товаров на случай стихийного бедствия.

«Я едва знаю пищу этого мира, так что пусть Кенто выбирает сам. Всё, что можно было бы съесть без использования огня или воды.»

«Хорошо. Тогда... вот это пойдёт.»

 Помявшись некоторое время и смотря на ряды консервированных продуктов для запасов случай стихийных бедствий, Кенто подобрал консервированные хлеб и шоколадную стружку, которые можно было открыть одной рукой, и кинул их в тележку. Кроме того, в тележку были добавлены гора банок карри, конфеты, готовая каша и вода в пластиковых бутылках.

«Думаю, этого достаточно.»

 Элизе, посмотрев на еду и воду в тележке, одобрительно кивнула.

«Тогда возвращаемся?»

«Хм. Я бы хотела вернуться и отдохнуть на острове.»

 Оба сохраняли повышенную бдительность, потому сильно устали во время покупок.

 После добавления в тележку около кассы верёвок и фонарей, они расплатились, загрузили всё в машину и поехали в гавань.

 Поскольку техобслуживание было завершено, Кенто, выслушав отчёт о результатах от рабочего, съездил сдал машину и вернулся назад, Элизе же осталась ждать на катере.

«Ой. Какое мило спящее лицо.»

 Когда Кенто возвращается на катер, то видит беззаботно валяющуюся на кровати Элизе. Сильная усталость плюс отпустившее напряжение вырубили её, как только исчезла необходимость заботиться о чужих взглядах.

(Хоть мы и живём вместе, но это первый раз, когда вижу её спящее лицо. Она настолько стала мне доверять, что не боится показать себя спящую?)

 Думая о таких вещах, Кенто идёт в ванную, меняет там полотенца, и возвращается к управлению катером.

 По возвращении на необитаемый остров начнётся исследование подземелья Големов.

 Обдумывая, как вместе с Элизе они будут исследовать подземелье, Кенто вёл катер в сторону необитаемого острова.

http://tl.rulate.ru/book/20157/416050

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку