— Неси сестрёнку по тропинке, уже видно несколько домов. Пока их мало, но скоро станет больше.
— Брат, а что они делают? — Сяо Цзин указала на взрослых с деревянными лопатами.
Откуда мне знать?
— Убирают снег. — Да, скорее всего, так и есть.
— А мы не будем?
— Отец хочет оставить его для украшения. — Ответил я. Сяо Цзин задавала ещё странные вопросы, я отвечал наугад — не ответить значило уронить братское достоинство.
Наконец на дороге показался старый крестьянин. Я подошёл:
— Здравствуйте, дедушка.
— Ох, и вам здравствуйте, — улыбнулся старик. — Что нужно?
— Как называется эта деревня? — Спросил я. По словам Доланя, неподалёку от нашего дома две деревни, но я не знал, какая это.
— А, наша деревня — Кэдэмана. — Старик ответил и поинтересовался: — А вы кто?
— Мы дети из дома Лайиньлотэ, что неподалёку. — Ответил я, гадая, не натворил ли Долань здесь дел.
— Ого, дети Доланя. Впервые вижу. — Он оглядел меня и рассмеялся: — Приглядеться — правда похож на Доланя.
Правда? То есть я немного красавчик, да? Глядите, этого мужчину зовут Красавчик…
— Мы впервые вышли гулять. Мой отец не оставил о себе плохой памяти в вашей деревне? — Продолжил я.
— В таком возрасте уже об этом спрашиваешь? — Старик засмеялся. — Не волнуйся, Долань и Пэси — отличные торговцы. Хоть и не близки с большинством в деревне, но впечатление оставили хорошее.
— Если так, то лучше не придумаешь. Большое спасибо за ответ. — Я поклонился.
— Рад помочь. Надеюсь, вы повеселитесь в деревне. Ну, я пойду.
— До свидания, дедушка. — Мы с Сяо Цзин попрощались и пошли дальше.
Из-за зимы прохожих было мало. Кроме детей.
Вот, например, девочка, лежащая передо мной на земле. Хорошо ещё, что снег — но нет, его как раз сгребли.
Она тяжело упала, одежда тонкая — наверняка больно. Друзья рядом с тревогой смотрели на неё.
Только в деревне я понял: моя одежда — для богатых. Крестьяне могли позволить себе лишь чуть более тёплое.
— Подожди меня. — Сказал я Сяо Цзин и подошёл к девочке.
Она уже плакала — видно, очень больно.
— Протяни руку. — Сказал я. Девочка подняла голову, мы встретились взглядами. Я протянул руку, предлагая ей сделать то же.
Но она, кажется, не поняла — только с опаской смотрела. Тогда я сам взял её за руку.
— Богиня материнской любви, закрой его рану, верни здоровье телу. [EXHealing]. —
В моей руке засиял чистый свет — ссадины на руке девочки мгновенно зажили.
— Всё, больше не больно. — Улыбнулся я.
— Силия. —
Я посмотрел на детей за её спиной — их лица стали ещё мрачнее. В чём дело?
Эй вы, мальчишки, что, невзлюбили её? Такая милая девочка, если вырастет красавицей — пожалеете.
— Э-э… — Я перевёл взгляд на лицо девочки — она тоже выглядела испуганной и встревоженной. Помедлив, она сказала: — У меня нет денег.
Чего? Я растерялся и замахал руками:
— Нет-нет-нет, я не беру денег.
На миг они застыли. А потом мальчишки за спиной возбуждённо загалдели:
— Правда не берёшь? Бесплатно? Для всех?
Эй, мелкие, чего вы хотите? Я не дёшев, надо поставить условие.
Я задумался, взглянул на девочку передо мной и сказал:
— Этот раз бесплатно, но потом нужен поцелуй от милой девочки.
— А? — Их лица вытянулись. Они переглянулись и сказали: — Братец, нам надо посовещаться.
Они отбежали и зашептались.
— Э-э, правда не нужно платить? — Спросила девочка по имени Силия.
— Не нужно. — Улыбнулся я. — Но есть одно условие.
Услышав про условие, Силия сжала в руках одежду:
— Условие… какое?
— С этого момента ты… — Я говорил, а Силия напряглась. — Вытри слёзы и больше не плачь.
Силия застыла, а потом расплылась в улыбке, вытирая слёзы рукой:
— Хорошо.
— …
— Правда бесплатно?
— Правда, чище золота и серебра. — Моя рука сама потянулась к её голове и погладила.
Силия вздрогнула, но быстро успокоилась и осторожно спросила:
— Это…
Я тоже опомнился и отдёрнул руку:
— Прости.
— Нет, ничего. — Силия покачала головой и, застеснявшись, сказала: — Э-э, меня зовут Силия Даоэр.
— А я Инокэ, Инокэ Лайиньлотэ. А это моя сестра, Цзин Лайиньлотэ. — Улыбнувшись, я назвал наши имена. — У тебя красивое имя.
— Ах! Спа-спасибо. — Силия явно застенчива — от малейшей похвалы теряется. Боюсь, как бы её плохой мужчина не обманул. Впрочем, не моё дело.
— Э-э, Лайиньлотэ — это та семья из-за дальних гор? — Спросила Силия.
— Да, приходите к нам в гости — поиграть с нами с Сяо Цзин. — Сказал я из вежливости.
Тут пятеро детей наконец закончили советоваться и вернулись.
— Слышь, братец. А Силию можно считать милой девочкой? — Спросили они.
О чём вы там болтали? И вообще, мне всего шесть, почему вы зовёте меня «братцем»? Из-за того, что я выше? Вам, небось, тоже лет по пять?
Я посмотрел на них, потом на Силию. Она опустила голову, подняла на меня взгляд, заметила, что я смотрю, и отвела глаза.
— Да, очень милая. — А это движение было просто до одури милым!
— У! —
Кажется, у неё из головы пар идёт. Ничего страшного? Если мозги не расплавятся, то хоть согреется.
Мальчишки переглянулись, кивнули, схватили Силию и прижали её ко мне.
— Ай! —
Лёгкое прикосновение к щеке. Мелкие спросили:
— Братец, нужно ещё?
— Эй вы! — Я хотел вмешаться, но из-за спины выскочила фигура и всех растолкала.
Сяо Цзин, растолкав их, встала передо мной, раскинув руки.
— Братец, она тебя уже поцеловала, нельзя обманывать!
Я разозлился — эти мелкие совсем с ума сошли, вытворяют такое.
— Нельзя обманывать!
— Нельзя обманывать!
Пятеро хором повторяли эту фразу. Меня аж затрясло от злости — надо напугать их страшной рожей!
Я скорчил самую злую мину, собираясь уставиться на них, но, взглянув на Силию, застыл.
Увидев моё выражение, Силия снова заплакала.
— Уа-а-а-а-а!
— Ай, нет, это… — Я растерялся, а эти мелкие даже не думали утешать Силию — всё ещё скандировали «нельзя обманывать».
— Мой брат никогда не врёт! — Вдруг крикнула Сяо Цзин. — Не смейте обижать брата!
Трогательно, сестрёнка меня защищает.
Но её никто не слушал — все продолжали своё.
— Не надо, обижать… Уа-а-а-а-а! —
Ты чего тоже ревёшь? Не можешь переспорить — сразу в слёзы? Я огляделся: во многих домах открывали двери, выглядывали люди. Мне хотелось провалиться сквозь землю.
Я же просто хотел полечить — как всё дошло до такого!
http://tl.rulate.ru/book/201115/24959136
Готово: