× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Magic Swordsman: Reborn to Rewrite Fate and Earn Glory / Магический мечник: переписываю судьбу и спасаю сестру: Глава 9

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Неси сестрёнку по тропинке, уже видно несколько домов. Пока их мало, но скоро станет больше.

— Брат, а что они делают? — Сяо Цзин указала на взрослых с деревянными лопатами.

Откуда мне знать?

— Убирают снег. — Да, скорее всего, так и есть.

— А мы не будем?

— Отец хочет оставить его для украшения. — Ответил я. Сяо Цзин задавала ещё странные вопросы, я отвечал наугад — не ответить значило уронить братское достоинство.

Наконец на дороге показался старый крестьянин. Я подошёл:

— Здравствуйте, дедушка.

— Ох, и вам здравствуйте, — улыбнулся старик. — Что нужно?

— Как называется эта деревня? — Спросил я. По словам Доланя, неподалёку от нашего дома две деревни, но я не знал, какая это.

— А, наша деревня — Кэдэмана. — Старик ответил и поинтересовался: — А вы кто?

— Мы дети из дома Лайиньлотэ, что неподалёку. — Ответил я, гадая, не натворил ли Долань здесь дел.

— Ого, дети Доланя. Впервые вижу. — Он оглядел меня и рассмеялся: — Приглядеться — правда похож на Доланя.

Правда? То есть я немного красавчик, да? Глядите, этого мужчину зовут Красавчик…

— Мы впервые вышли гулять. Мой отец не оставил о себе плохой памяти в вашей деревне? — Продолжил я.

— В таком возрасте уже об этом спрашиваешь? — Старик засмеялся. — Не волнуйся, Долань и Пэси — отличные торговцы. Хоть и не близки с большинством в деревне, но впечатление оставили хорошее.

— Если так, то лучше не придумаешь. Большое спасибо за ответ. — Я поклонился.

— Рад помочь. Надеюсь, вы повеселитесь в деревне. Ну, я пойду.

— До свидания, дедушка. — Мы с Сяо Цзин попрощались и пошли дальше.

Из-за зимы прохожих было мало. Кроме детей.

Вот, например, девочка, лежащая передо мной на земле. Хорошо ещё, что снег — но нет, его как раз сгребли.

Она тяжело упала, одежда тонкая — наверняка больно. Друзья рядом с тревогой смотрели на неё.

Только в деревне я понял: моя одежда — для богатых. Крестьяне могли позволить себе лишь чуть более тёплое.

— Подожди меня. — Сказал я Сяо Цзин и подошёл к девочке.

Она уже плакала — видно, очень больно.

— Протяни руку. — Сказал я. Девочка подняла голову, мы встретились взглядами. Я протянул руку, предлагая ей сделать то же.

Но она, кажется, не поняла — только с опаской смотрела. Тогда я сам взял её за руку.

— Богиня материнской любви, закрой его рану, верни здоровье телу. [EXHealing]. —

В моей руке засиял чистый свет — ссадины на руке девочки мгновенно зажили.

— Всё, больше не больно. — Улыбнулся я.

— Силия. —

Я посмотрел на детей за её спиной — их лица стали ещё мрачнее. В чём дело?

Эй вы, мальчишки, что, невзлюбили её? Такая милая девочка, если вырастет красавицей — пожалеете.

— Э-э… — Я перевёл взгляд на лицо девочки — она тоже выглядела испуганной и встревоженной. Помедлив, она сказала: — У меня нет денег.

Чего? Я растерялся и замахал руками:

— Нет-нет-нет, я не беру денег.

На миг они застыли. А потом мальчишки за спиной возбуждённо загалдели:

— Правда не берёшь? Бесплатно? Для всех?

Эй, мелкие, чего вы хотите? Я не дёшев, надо поставить условие.

Я задумался, взглянул на девочку передо мной и сказал:

— Этот раз бесплатно, но потом нужен поцелуй от милой девочки.

— А? — Их лица вытянулись. Они переглянулись и сказали: — Братец, нам надо посовещаться.

Они отбежали и зашептались.

— Э-э, правда не нужно платить? — Спросила девочка по имени Силия.

— Не нужно. — Улыбнулся я. — Но есть одно условие.

Услышав про условие, Силия сжала в руках одежду:

— Условие… какое?

— С этого момента ты… — Я говорил, а Силия напряглась. — Вытри слёзы и больше не плачь.

Силия застыла, а потом расплылась в улыбке, вытирая слёзы рукой:

— Хорошо.

— …

— Правда бесплатно?

— Правда, чище золота и серебра. — Моя рука сама потянулась к её голове и погладила.

Силия вздрогнула, но быстро успокоилась и осторожно спросила:

— Это…

Я тоже опомнился и отдёрнул руку:

— Прости.

— Нет, ничего. — Силия покачала головой и, застеснявшись, сказала: — Э-э, меня зовут Силия Даоэр.

— А я Инокэ, Инокэ Лайиньлотэ. А это моя сестра, Цзин Лайиньлотэ. — Улыбнувшись, я назвал наши имена. — У тебя красивое имя.

— Ах! Спа-спасибо. — Силия явно застенчива — от малейшей похвалы теряется. Боюсь, как бы её плохой мужчина не обманул. Впрочем, не моё дело.

— Э-э, Лайиньлотэ — это та семья из-за дальних гор? — Спросила Силия.

— Да, приходите к нам в гости — поиграть с нами с Сяо Цзин. — Сказал я из вежливости.

Тут пятеро детей наконец закончили советоваться и вернулись.

— Слышь, братец. А Силию можно считать милой девочкой? — Спросили они.

О чём вы там болтали? И вообще, мне всего шесть, почему вы зовёте меня «братцем»? Из-за того, что я выше? Вам, небось, тоже лет по пять?

Я посмотрел на них, потом на Силию. Она опустила голову, подняла на меня взгляд, заметила, что я смотрю, и отвела глаза.

— Да, очень милая. — А это движение было просто до одури милым!

— У! —

Кажется, у неё из головы пар идёт. Ничего страшного? Если мозги не расплавятся, то хоть согреется.

Мальчишки переглянулись, кивнули, схватили Силию и прижали её ко мне.

— Ай! —

Лёгкое прикосновение к щеке. Мелкие спросили:

— Братец, нужно ещё?

— Эй вы! — Я хотел вмешаться, но из-за спины выскочила фигура и всех растолкала.

Сяо Цзин, растолкав их, встала передо мной, раскинув руки.

— Братец, она тебя уже поцеловала, нельзя обманывать!

Я разозлился — эти мелкие совсем с ума сошли, вытворяют такое.

— Нельзя обманывать!

— Нельзя обманывать!

Пятеро хором повторяли эту фразу. Меня аж затрясло от злости — надо напугать их страшной рожей!

Я скорчил самую злую мину, собираясь уставиться на них, но, взглянув на Силию, застыл.

Увидев моё выражение, Силия снова заплакала.

— Уа-а-а-а-а!

— Ай, нет, это… — Я растерялся, а эти мелкие даже не думали утешать Силию — всё ещё скандировали «нельзя обманывать».

— Мой брат никогда не врёт! — Вдруг крикнула Сяо Цзин. — Не смейте обижать брата!

Трогательно, сестрёнка меня защищает.

Но её никто не слушал — все продолжали своё.

— Не надо, обижать… Уа-а-а-а-а! —

Ты чего тоже ревёшь? Не можешь переспорить — сразу в слёзы? Я огляделся: во многих домах открывали двери, выглядывали люди. Мне хотелось провалиться сквозь землю.

Я же просто хотел полечить — как всё дошло до такого!

http://tl.rulate.ru/book/201115/24959136

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода