Готовый перевод The Rise of Phoenixes / Возвышение фениксов: Глава 665

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Запомнить [www.wuxiax.com] за одну секунду, быстрое обновление, без всплывающего окна, читать бесплатно!

Фэн Чживэй на кровати, не мигая, смотрел на свое тело, повернул голову, чтобы посмотреть на свою взорванную подушку, и долго вздыхал.

На дальнем карнизе несколько человек, которые наблюдали за сценой в этом окне, лежа на животе, повернули головы и быстро приказали своим подчиненным: "Быстро доложите вашему высочеству, кто-то только что проник во внутреннюю комнату дворца короля Шуньи, предмет был передан этому человеку, там была бамбуковая трубка..." Он тщательно обдумал то, что увидел в глазах Цяньли, и нерешительно сказал: "Набор, и хрустальные или стеклянные осколки, перед тем как уйти, человек, кажется, сказал: "Спасибо за сотрудничество... ...".

Новости пришли в особняк Короля Чу полчаса спустя. Нин И, который только что вернулся из кабинета и собирался немного поспать, тут же поднялся.

Он надолго застыл в темноте, отверг предложение подчиненных зажечь свет и холодно выгнал всех. В кабинете наступила тишина, чернота, которая была настолько густой, что ее невозможно было разрезать.

Во тьме что-то мерцало.

Дыхание в темноте легкое и учащенное, словно там, где есть раздирающая боль.

Через долгое-долгое время во тьме раздался глубокий и дрожащий голос.

"Чживэй... Чживэй..."

Фэн Чживэй не услышал шепот, который был темнее темноты, но и не закрывая глаз, он был потрясен визитом посетительницы.

Она погрузилась в тишину ночи, ее глаза ярко блестели, словно прислушиваясь к звукам бури в глубине Императорского города.

Когда уже почти рассвело, хранитель крови-буяна, ответственный за расследование информации, пришел доложить: "Господин, была команда стражников, у которых не было поясной бирки, и они отвели солдат лагеря Хувэй во дворец Чу".

Фэн Чжи слегка опустил глаза, тихонько "хм", а затем произнес: "Байцзяо".

Кровавый охранник был немного удивлен тем, что она вышла на улицу до того, как ее рана была вылечена, но она ничего не сказала и повернулась, чтобы сказать человеку, чтобы он приготовил стул.

Фэн Чживэй встал, наложил макияж и серьезно посмотрел на свои брови и губы. Хотя у него все еще было желтое лицо, он был таким серьезным.

Женщина в бронзовом зеркале на первый взгляд не выглядела удивительной, но ее брови выглядели потрясающе, а вот между бровями Дай была бледнее и бледнее. Там было немного грусти. Фэн Чжи слегка наморщила брови, накрасила их румянами и побледнела тонким красным цветом. ...

Между освещенными бровями не могли сомкнуться темные и глубокие глаза, а за окном цвели и пунцовели абрикосовые цветы.

Потом она вышла, села на кресло-седло и сказала: "Церковь царя Чу".

Председатель удивился, подумав, что она не знает, и любезно напомнил: "Наложница, особняк короля Чу услышал, что что-то случилось, и был окружен рано утром. Три улицы были перекрыты для въезда и выезда. Вы..."

"Особняк короля".

Носильщик остолбенел, и только тогда нежные люди почувствовали, что им страшно держаться.

Седан шел всю дорогу, и когда он миновал самую оживленную улицу Цзюлун, чайная была полна, несколько хорошо осведомленных людей суетились вокруг, и самый удивительный королевский переворот этого утра протекал в загадочном выражении.

Она смутно услышала несколько слов.

"Старик из моего дома был во дворце прошлой ночью, и он вернулся посреди ночи, похоже, что Его Величество продержался всю ночь...".

"Рано утром Хувэй был отправлен..."

"Все три улицы - солдаты, не сдавайтесь!"

Фэн Чжи слегка опустила занавеску, солнечный свет был слабым, и тени пересекали занавеску, размывая выражение между ее бровями.

Мужчина двигался быстро.

Он не дал Нин И времени на реакцию.

Разве она не хочет дать ей время на колебания?

Она закрыла глаза и осторожно прислонилась к сайдингу.

Седан внезапно вздрогнул, и до третьей улицы дворца Чу донесся звук чьего-то вопроса.

Она подняла голову и указала на знак на кресле седана.

Золотой знак льва дворца короля Шуньи ярко сиял. Как почетный питомец, автомобили дворца короля Шуньи могут проезжать по любой дороге в столице, кроме королевского дворца.

Солдаты, охранявшие улицу, были солдатами лагеря Хувэй. Он выглядел неловко. Поколебавшись, он попросил подняться на пик. Через некоторое время к нему поспешил один из вождей и, встав рядом с седаном, прошептал: "Наложница, Ваше Величество строго приказывает, чтобы никто не приближался. "Особняк короля..." При мысли о катастрофе большое дерево вот-вот должно было упасть. Эта наложница, которая никогда не слышала ни о какой дружбе с королем Чу, должна была пойти в Бабу.

"У меня есть родственник во дворце короля Чу". Фэн Чживэй поднял подбородок, и стюард, следовавший за лошадью, тут же сунул в руку собеседника серебряный билет на большую сумму. "Как-нибудь позвольте мне войти и позаботиться об этом".

Предводитель был ошеломлен, зная, что отношения между этими императорами и вельможами были переплетены, предположительно приближалась катастрофа короля Чу, наложница боялась того, что было связано, и пришла, чтобы разобраться с этим заранее. С такой мыслью он решил, что знает все косяки, и взял в руки серебряный билет. Как только звук затих, он повернулся боком, но заботливо сказал: "Наложница, прошу вас, приходите скорее. Ваше величество преследует цель, боюсь, что я здесь задержусь".

Фэн Чжи слегка кивнул, опустил шторку автомобиля, и седан проехал по улице, окруженный тремя слоями и тремя слоями снаружи. Это были все солдаты Цзинюй и Хувэй, а также солдат Нинчэн и лошади армии Чанъин Вэй Юйлинь, управляемой Нин И Не там.

Седан остановился перед воротами дворца короля Чу, а ворота королевского дворца были закрыты.

Не так давно здесь еще оставался след счастливого события. Маленькая красная кисточка развевалась на голове черных крашеных ворот.

Фэн Чживэй молча поднялся со стула и подал знак носильщику, чтобы тот оставался за дверью. В это время в особняке Чу Кинга не должно быть никого, кто мог бы его принять. Она потянулась к двери под бдительными взглядами солдат со всех сторон.

Дверь открылась сама собой.

Правитель особняка Чу Кинг стоял за дверью, опустив руки.

Фэн Чжи улыбнулся и вошел в дверь до конца. Во дворце царя Чу не было паники. Служанка увидела ее и не удивилась. Она повернула к вертикальным цветочным воротам, прошла по променаду и вдруг остановилась.

Вдалеке перед главным залом стояла Нин И.

Со всех сторон - ни одного слуги. Его одежда как снег, а глаза по-весеннему темны. Черная земля, как ночь, но в ней что-то горит, как в пропасти над вулканом, на дне черной магмы всплывает багровый Марс.

Глядя на это, Фэн Чживэй почувствовал, что его сердце уколол раскаленный железный прут.

Затем она перевела дух и мирно скончалась.

Нин И глубокомысленно посмотрел на нее, ее глаза метнулись по бровям, и человек, который сжег румяна, не мог видеть, как она выглядит, и даже цвет ее губ был ярким, как цвет крови той ночи, пролитой на ее губы.

Он оглядел кровь той ночи перед собой, и сердце его сжалось от такой боли, что он хотел что-то сказать, но не мог понять, что именно, как сгусток крови.

http://tl.rulate.ru/book/19936/2460770

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода