Готовый перевод The Rise of Phoenixes / Возвышение фениксов: Глава 664

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Запомнить [www.wuxiax.com] за одну секунду, обновление быстрое, без всплывающего окна, читать бесплатно!

Это нормально - быть безразличным к своей болезни. Как он может позволить кому-то нырнуть на такое короткое расстояние, ведь он тренировался в крови много лет?

Со скрипом окно медленно отворилось, и в комнату спокойно вошел человек.

На нем были обычные зеленые одежды и обычные маски, он был высокого роста, шел аккуратно и легко, но не было слышно ни звука. Фэн Чживэй так и смотрел на него, второй участник был одет нормально, но было ощущение, что в небе плывет черное облако. Туман, не видно скрытого темперамента неизвестного.

Фэн Чживэй сидела неподвижно, и поскольку другая сторона могла задирать ее, она не могла ничего предпринять.

Мужчина смотрел на нее трезво. Он стоял там, и воздух казался холодным со всех сторон. В воздухе висела слабая атмосфера угнетения, из-за которой люди не могли пошевелиться.

"Ты хороша". Он открыл рот мгновение спустя, и хриплым голосом, который был немного претенциозным, сказал: "Достаточно стабильно, это действительно соответствует."

Ничего не понимая, Фэн Чжи улыбнулся и сказал: "Что вы хотите увидеть, если ваш гость приходит поздно ночью? Давайте присядем и поговорим подробно".

"Твоя табуретка боится, ты не можешь просто так сесть", - равнодушно сказал мужчина, - "Я здесь, чтобы заключить с тобой сделку".

"О?"

"Человек, которого ты хочешь убить, но не можешь", - сказал он, - "Я иду".

Фэн Чживэй снова улыбнулся и спросил "Причина?".

Мужчина поднял лицо, как бы размышляя, звездный свет пролился в его глаза, которые были парой серых мертвых глаз, как будто пыльные годы уже высохли и высохли, без капли жизни.

Он медленно произнес: "Я долго думал, я должен что-то сделать, не надо ни придумывать, ни помогать, если только ты пообещаешь мне что-то в будущем".

"В чем дело".

"Я не могу сказать это сейчас". Он покачал головой. "Короче говоря, можете быть уверены, для вас, для всех, нет никакого вреда".

Фэн Чживэй молча и долго говорил: "Почему вы его убиваете?"

"Пока он там, - легкомысленно сказал мужчина, - ты можешь преуспеть в своем великом деле, твои друзья и семья, и все люди, которые тебе дороги, должны умереть."

"Это мое дело. Я спрашиваю, почему вы хотите его убить".

Мужчина молча промолчал.

"Я могу сделать это сам". Фэн Чживэй оперся на кровать и повернулся к нему лицом: "Спасибо за вашу доброту, пожалуйста, возвращайтесь".

Мужчина промолчал, но так смотрел на нее. Окно было полуоткрыто, показывая окровавленного стража Шэнь Нин, который окружил комнату, и нервное лицо Шэнь Нин. Позади них белая бабочка на ветке цветка абрикоса, косо сбежавшая с ветки, вдруг беззвучно упала.

"Только что я сказал, что ты хороший". В тот момент, когда бабочка приземлилась, мужчина легкомысленно сказал: "Теперь я думаю, что ты точно проиграешь".

"Мне просто не нравится отдавать большого незнакомца неизвестного происхождения незнакомцу неизвестного происхождения". Фэн Чживэй усмехнулась.

Хотя она и усмехалась, ее сердце было холодным, потому что до сих пор она была уверена, что сначала реальный мир, а не Гу Наньи.

Это был этот человек передо мной.

Какие переменные предскажет внезапное появление такого человека, похожего на врага?

Мужчина, казалось, улыбнулся, маска слегка сдвинулась, а затем его пальцы внезапно мелькнули вперед.

Как только он сделал движение, охранники человека с бушующей кровью за окном немедленно пришли в движение, и с грохотом несколько копий без предупреждения пронзили стену, пробив спину человека!

В тот момент, когда палец выскочил из пистолета и ткнулся наружу, Фэн Чживэй ударила по доске кровати, и голова кровати внезапно рухнула, подняв горизонтальную доску, а затем она откинулась назад за горизонтальную доску.

Серия движений произошла одновременно, как молния, но мужчина уже знал, что сделает кровавый поплавок.

Одновременно со щелчком пальцев левая нога была поднята в пустоту, а правая бесшумно оттолкнулась.

Левая нога уперлась в острие копья, и тогда его не заставили. Стальные острия копий стали похожи на воск и вдруг беззвучно упали.

Одновременно с этим правая нога ударила ногой, и горизонтальная доска разбилась.

В пыли опилок его торчащие пальцы были похожи на призраки серпантина, которые были точно такими же, и они уже были направлены на горло Фэн Чживэя.

В это время как раз приземлилось дуло пистолета.

Несколько действий - заурядных, но чрезвычайно быстрых, квази-очень своевременных, не похожих на человеческую экстренную реакцию, а скорее на закаленную интуицию.

Фэн Чживэй неподвижно сидел на кровати.

Между ними по-прежнему было три фута, пальцы противницы ослабли, горло сжалось, и дыхание внезапно пресеклось.

Она была скована, и поплавок крови тут же осмелился не шелохнуться снова. В взгляде ее предводителя-хранителя промелькнула растерянность, он думал, что ей нет равных в охране мира, но человек перед ним был знаком с их уловками так же, как знаком с собственной китайской капустой.

Окно было полуоткрыто, а человек стоял рядом с углом кровати и протягивал пальцы, чтобы ущипнуть Фэн Чживэя за горло. С угла за окном было нелегко разглядеть его фигуру.

Похоже, этот человек тоже привык прятаться и не привык находиться рядом с другими, особенно с интриганом Фэн Чживэем.

Он сжал горло Фэн Чживэя и медленно поискал уголком глаза край кровати вверх-вниз. Внезапно его взгляд зафиксировался, мелькнул ветер, и подушка Фэн Чживэя неожиданно взорвалась.

С несколькими щелчками из взорвавшейся подушки вдруг вылетело несколько черных стрел, которые вот-вот должны были попасть в жилет Фэн Чживэя, который не мог пошевелиться на кровати. Мужчина, казалось, все еще готовился, как и раньше, и его пальцы щелкали, как струна. Полетела маленькая стрела.

Из взорванной подушки выпало несколько вещей, мужчина слегка улыбнулся, но не стал их поднимать, а просто стряхнул рукавом.

Эти несколько вещей коснулись ладони Фэн Чживэя, и лицо Фэн Чживэя изменилось.

Этот парень слишком осторожен! Избегает летящих стрел и беспокоится о том, что эти вещи ядовиты!

Рукав мужчины слегка шевельнулся, и рука Фэн Чживэя под контролем человека медленно прошла мимо ладони.

Человек опустил лицо, внимательно посмотрел на ее ладонь и определил, что она не ядовита. Только после этого в его рукав врезалось удовлетворенное "гм".

Эти вещи, кусочки, наборы, бамбуковые трубки, осколки кристаллов.

Если бы Нин Чэн был здесь, он, вероятно, сразу бы узнал их. Это было то, что Фэн Чживэй показал ему в тюрьме Цзинвэй.

Мужчина собрал вещи, кивнул и сказал: "Спасибо за сотрудничество".

Затем он огляделся и поднялся на ноги. Он вышел через заднее стекло, а заднее стекло, очевидно, было очень узким. Его крупное тело так естественно высунулось наружу, что даже оконная бумага не продавилась, и кровавый поплавок стоял у узкого окна. Охранник горизонтально взмахнул ножом. Это прекрасный способ не попасть в узкое окно и не выйти из него. Мужчина сделал еще один быстрый шаг. Какой-то твердый предмет в рукаве костюма яростно звякнул. За пределами десяти футов.

http://tl.rulate.ru/book/19936/2460769

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода