Готовый перевод The Rise of Phoenixes / Возвышение фениксов: Глава 646

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Запомнить [www.wuxiax.com] за одну секунду, быстрое обновление, без всплывающего окна, бесплатно для чтения!

Огонь в пещере теплел, постепенно разгораясь, освещая мужчин и женщин у костра, он тихо лежал в черных волосах, бледные железно-синие губы постепенно краснели, она стояла на коленях перед ним, глаза ее поникли, ее движений не было видно Я видел только легкие взлеты и падения Далу, а вокруг было так тихо, что я слышал только рев ветра и снега, пот постепенно выступил на ее лбу, и пламя плаксиво блестело.

В течение долгого времени Фэн Чживэй выдыхала протяжный вздох.

В соответствии с методом вычерпывания кровеносной линии, которому обучал Цзун Чэнь, она тщательно массировала и массировала все меридианы его тела, некоторое время сосредоточившись на массаже возле старой раны, пока полгоршка вина не оказалось на исходе, а тело под ее ладонью не начало нагреваться. Сердце также восстановило упорядоченное и мощное биение, и она наконец определила, что опасность миновала.

"Все в порядке." пробормотала она, вытерла пот на лбу, подняла ладонь, чтобы посмотреть: рана от этого натерлась, свернулась и побелела, а в сердце появились боли. Она горько улыбнулась. Он сказал про себя: "Бенто продезинфицирован...". Он медленно подполз и снова одел его.

Тело под ладонью теплое и гладкое, больше нет прежней холодной скованности, я чувствую полноту ровной кожи мускулатуры, я чувствую циркуляцию мощной крови сердца, я чувствую, что все принадлежит жизни, а не прыжку смерти.

Она слегка опустила ресницы и издала сложный вздох.

Когда пульс проверили снова, оказалось, что он стабилизировался, и не более чем через час он должен быть в состоянии проснуться, а все остальное нужно только отрегулировать.

Микропроб Фэнчжи посмотрел на небо, уже почти рассвело, и скоро кто-нибудь найдет его, и оставаться здесь было бы ошибкой.

Взяв его на руки, он, как снежный ком, съехал с горы и вернулся в карету. Фэн Чживэй закрыл двери и окна, накинул свой большой плащ и усадил Нин И на сиденье.

Она села рядом с ним, посмотрела на него сверху вниз, и свет в ее глазах исчез, и некоторое время она нежно тянула его в угол.

"Я ушла, Нин И, человек, который ждет тебя, должен прийти".

"Я не хочу, чтобы ты вспоминал мои чувства, наша связь была настолько вовлечена, что нет необходимости добавлять это". Она слабо улыбнулась, бессознательно погладила его по лицу, "Ненавидь меня, решись сделать Моим врагом, не давай мне никакой нежности, или позволь мне научиться ненавидеть тебя, позволь мне не быть глупой снова, чтобы спасти тебя, чтобы когда у меня снова будет шанс - я не смогла бы отпустить тебя."

Нин И не проснулась, но ее дыхание, казалось, участилось, лицо слегка покраснело, пальцы слегка царапали пустоту, и казалось, что она снова хочет схватить ее за руку.

Фэн Чживэй медленно убрал руку.

Она повернула голову.

В тот момент, когда он повернул голову, капля влажной жидкости упала на раскрытую ладонь Нин И.

Нин И подсознательно собрала пальцы, и жидкость медленно капнула на ее кожу, мгновенно исчезнув.

Фэн Чжи крепко собрал свои сумерки, выпрямил спину, вышел из кареты, свистнул, и Сяобай побежал от радости.

Фэн Чживэй любовно коснулся его головы, повернул коня назад, отвернулся от направления кареты и умчался прочь.

Фигура коня в белом, летящая сила вообще пересекает пустыню, и исчезает в сером занесенном снегом мире, как молния сквозь грозовые тучи, снова оставляя молчаливую карету в снегу.

Женщина на коне, черные волосы развеваются, спокойная и холодная, как статуя, глаза как кристалл глубокого моря.

Много лет назад, в лекционном зале академии Цинмин, когда его палец покинул ее горло, она однажды сказала:

"Сегодня ты отпустил меня, и однажды я отпущу тебя снова".

Обещайте закончить сегодня.

Сначала вы подумали, что это шутка, только я знал это, и это не было ложью.

Она ушла в конце метели, а за ней, в конце метели, поприветствовала одинокую повозку.

Сразу же всех засыпало снегом, и он с тревогой смотрел на повозку, Хуо Ди увидел карету, и вдруг глаза его загорелись. Он спрыгнул с лошади и побежал к карете, потому что темп был слишком быстрым, и он споткнулся о камень под снегом. Он резко упал, и его ладони тут же окрасились кровью.

Она стиснула зубы, разорвала рукава, обхватила ладони, еще раз перевернулась и проползла мимо, дернула дверцу и радостно воскликнула.

"Ваше высочество здесь!"

В карете спящий мужчина был наконец разбужен криком и медленно открыл глаза.

Его глаза, похожие на краски, после секундного колебания и замешательства упали на женскую ладонь, завернутую в ткань.

Затем в его глазах промелькнул след сомнения.

До комы память была неразличима, а иногда трезвость была коротким трансом. Он лишь смутно помнил, что кто-то приходил и уходил, и помнил, что палец коснулся ладони мужчины повязкой.

Он подержался за лоб, и Шен Шен спросил плачущую женщину.

"Вы спасли меня?"

Женщина смотрела прямо на него, смотрела на него в мрачном вагоне, смотрела на него, который долго ждал и долго думал.

Долго, - решительно ответил я: "Да".

В конце 19-го года Чанси семь принцев были вовлечены в дело в деревне Лунбэй Тукун. Его Величество тайно приказал Чу Ван Нин И отправиться в Лонгбэй для расследования, но он попал в засаду, устроенную убийцей. После этого убийца был схвачен, а в королевский дворец его величество отправился в сопровождении Его Величества. Было лишь слабое известие о том, что Его Величество чуть не хватил удар.

Это лишь поверхностные новости, несколько слов, никто не понимает засаду и убийство снежной ночью, никто не знает, что принцы были в ловушке и в ловушке той ночью, и никто не осмелился внимательно изучить, раз кто-то смело убил принца, почему нельзя сделать это аккуратно, вместо этого тебя поймают.

Возможно, кроме игроков в игре, только Фэн Чживэй, проехавший в ту ночь мимо горы на сумасшедшей повозке, понял, что в то время как Седьмой принц разбил корабль и убил Нин И с помощью смертников и армии, кажущийся одиночкой Нин И также мобилизовал армию и ждал В горной роще неподалеку богомол ловит цикаду, а цикада летит за богомолом.

Этот вопрос также был рассмотрен. Помимо тайной серии распоряжений, единственным изменением на поверхности было то, что семь принцев, стоявших перед армией, были быстро отозваны в Пекин. Он столкнется с вопросом о гневе императора или с некоторыми другими наказаниями.

По сравнению с крупным делом, вызвавшим кражу, новостей мало.

Директор уезда Шэнъин и наложница Шуньи должны быть отозваны в Пекин.

Ди Цзин давно забыла женщину, потерявшую мать, брата и мужа, и вспоминать о ней сейчас - лишь "горькая" оценка.

http://tl.rulate.ru/book/19936/2460739

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода