Читать Accidentally married a Fox God - The Sovereign Lord spoils his wife / Случайно вышла замуж за Лисьего Бога-Государя.: 157 Сюн Мэй :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Accidentally married a Fox God - The Sovereign Lord spoils his wife / Случайно вышла замуж за Лисьего Бога-Государя.: 157 Сюн Мэй

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Затем Учитель начал освещать тему звериных сердечников и их использования.

Каждое духовное чудовище содержит ядро внутри своего тела. Звериный стержень является очень ценным предметом, и в зависимости от ранга зверя, стержень может продаваться за сотни и тысячи золотых.

Причина, по которой сердечники так ценны, заключается в том, что они не только помогают практикующим врачам быстро продвигаться в выращивании, но и чрезвычайно полезны для тех, кто испытывает остановку в своем продвижении - термин, часто называемый "узкое место".

Каждый культиватор должен пройти ряд этапов, прежде чем перейти на следующий уровень. Как только он или она достигает пика своего нынешнего уровня, это не редкость для них, чтобы испытать узкое место и обнаружить себя внезапно не в состоянии подняться дальше. Некоторые культиваторы не одарены талантом подниматься в звании и прибегать к поиску других средств для повышения. Для этих несчастных людей, звериные ядра являются идеальным решением.

Спрос на звериные ядра является одной из главных причин агрессивной охоты на духовных зверей в наши дни.

Ли Меиронг принесла с собой несколько пустых пергаментов, и она позаботилась о том, чтобы записать все, что говорил учитель Тянь. Тем не менее, она чувствовала себя не в своей тарелке, так как продолжала слушать. Иррациональная часть ее любимой хотела немедленно вернуться домой и обнять своих товарищей, чтобы убедиться, что они в безопасности.

С течением дня она узнавала о различных способах уговаривания духов и демонических зверей, чтобы с лёгкостью поймать их. Учительница также предоставила каждому ученику образец трав, классифицированных как разновидность лекарства.

"Они называются полумесяцами, названными по их уникальной форме. Для некоторых зверей эти травы считаются опьяняющими. Их использование может позволить легко устроить засаду на ничего не подозревающую цель. Обратите внимание, это работает только для млекопитающих. Вы можете взять образцы с собой и протестировать их для себя".

Когда наставник закончила свои инструкции, Ли Меиронг взяла партию лилий и поместила их в рукав.

"Псс! Эй, у тебя что, нет сумки для хранения?" Ученица Ли Меирона подошла чуть ближе и спросила шепотом.

До этого момента она не смотрела в глаза никому из своих одноклассников. Она держала зрение на земле или на своих записях, избегая смотреть на кого-либо из страха показаться грубым или как-то привлечь к себе внимание.

И вот, когда она повернулась, чтобы посмотреть на девушку, которая шептала ей, она была поражена, чтобы узнать, как по-настоящему захватывающе красива она была.

Первое, что она заметила, это потрясающий, аквамариновый цвет ее смеющихся глаз. Ее черты отличались ярко выраженной экзотикой, тонким телосложением, немного темной кожей и выразительными бровями. Ее длинные черные волосы, завязанные в высокий хвост, имели синий блеск, соответствующий оттенку ее глаз. Если бы Ли Меиронг вернулась к прежней жизни, она бы подумала, что девушка - смешанная. Как бы то ни было, ей было любопытно, откуда у неё такая выдающаяся внешность.

Когда она закончила таращиться на экзотически выглядящего ученика, она поняла, что также, как и она сама, записывала записи.

"О, у меня есть сумка. Я просто буду хранить травы позже..." Ли Меиронг подсознательно поцарапала заднюю часть шеи, когда она ответила затихшим тоном. Она не знала, как получить доступ к ее измерению без медитации, так что она не могла очень хорошо отправить травы в ее пространственное измерение с щелчком пальцев.

Экзотическая девушка изогнула бровь, явно скептически отнеслась к ее ответу. Ее длинные наклонные глаза изогнуты в полумесяцы, как она выловила зеленый мешок ткани со стороны ее халата.

"Вот, возьми. У меня есть еще один. Кстати, меня зовут Сюн Мэй. Приятно познакомиться!"

http://tl.rulate.ru/book/19918/896447

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

200.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку