Читать Accidentally married a Fox God - The Sovereign Lord spoils his wife / Случайно вышла замуж за Лисьего Бога-Государя.: Глава 372 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Розыгрыша в честь 500 000 аккаунтов: Результат

Готовый перевод Accidentally married a Fox God - The Sovereign Lord spoils his wife / Случайно вышла замуж за Лисьего Бога-Государя.: Глава 372

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

 

Ли Мейронг потерла подбородок между большим и указательным пальцами, затем задумчиво постучала пальцем по губам.

 

"Ты забыл, что наш дом находится на другом плавучем острове?" - спросила она его. "Не похоже, что ты можешь внезапно отрастить пару крыльев". Она сделала паузу на мгновение, раздумывая, а затем сделала что-то похожее на двойной удар, оглядев его с ног до головы и приподняв бровь. "А вы можете? Твои способности к перевоплощению распространяются на этот уровень трансформации?"

 

"Очевидно, нет", - усмехнулся Снежок. "По-твоему, я похож на птицу?" Он уставился на нее ледяным взглядом; его леденящий взгляд дал ей понять, насколько его не впечатлило это предположение.

 

Ли Мейронг возмущенно вскинула руки вверх.

 

"Похоже, я ошиблась", - призналась она с легким раздражением. Разве кто-то может винить ее за это?

 

Ведь она вырастила кувшинку, которая могла бегать так же быстро, как гепард, и превращаться в подобие маленького мальчика. Не говоря уже о нахальной плавающей черепахе, которая могла создавать такие мощные щиты, что даже лава не могла просочиться сквозь них. А как насчет летающей кошки или рогатого тигра?

 

В этом чудесном и волшебном мире лиса, прорастающая парой крыльев, казалась вполне возможной и даже обычной, насколько она знала!

 

"Хн." Снежок ворчал, но ничего больше не сказал по этому поводу. "Залезай".

 

Она послушно выполнила указание, осторожно забралась к нему на спину и устроилась так удобно, как только могла. Его мех был очень мягким и шелковистым на ощупь.

 

"Что теперь?" - спросила она, слегка потрепав его по голове. Она едва сдержала желание цинично рассмеяться.

 

Снежок был духом лисы и поэтому не улыбался, но на мгновение он повернул свою мохнатую мордочку в сторону и показал длинную клыкастую пасть, изогнутую таким образом, что его выражение стало ужасно похожим на ухмылку. И очень хитрую ухмылку.

 

Он надул грудь, сильно ударился задними ногами о землю - и взлетел в небо!

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 

Очень резкий, очень неожиданный прыжок вверх сорвал резкий крик с губ Ли Мейронг, и она поспешно схватила мех Снежка в обе руки. К ее потрясению, они не опустились после прыжка, а продолжали зигзагообразно подниматься в воздух, пока она держалась изо всех сил.

 

"Ты умеешь летать?!" - воскликнула она, задыхаясь.

 

Ей не нужен был ответ или подтверждение, так как было совершенно очевидно, что Снежок действительно летает, но она была ошеломлена тем, что никогда раньше не знала об этом факте. Что еще она не знала о своем любимом Снежке?

 

"Конечно, хозяин, - ответил Снежок довольно снисходительно. В его голосе звучала легкая обида, как будто ее предыдущий вопрос все еще раздражал его. Так оно и было; как будто ему нужно было сформировать крылья, чтобы летать!

 

Снежок продолжал подниматься все выше и выше в небо, ни на секунду не задумываясь, взмывая вверх сквозь низко летящие облака. В это время Ли Мейронг нервно поглядывала вниз, на остров, с которого они прилетели.

 

По мере того как она наблюдала за ним, он уменьшался в размерах, становясь похожим на маленькое пятнышко. К нему присоединилось еще несколько других, которые, скорее всего, были близлежащими островами.

 

Зрелище было сродни картине: океан окружал пятнышки в кобальтово-синей рамке. Это было прекрасно; у нее на мгновение перехватило дыхание. Мгновение спустя она глубоко вдохнула и снова посмотрела вверх, но увидела, что Снежка и ее саму окутывает дымка.

 

Теперь они буквально мчались сквозь облака.

 

Воздух на такой высоте был свежим и холодным, ветер ласкал светлую кожу Ли Мейронг и делал ее щеки розовыми, а волосы распускались и струились за спиной.

 

Сквозь бесконечные оттенки белого сиял яркий золотой солнечный свет. Облака вдали лениво собирались, похожие на мягчайший шелк.

 

В отличие от журавлей секты, которые летели рядом в постоянном темпе, Снежок превратил полет в развлечение, а не просто в средство передвижения. Он проскакивал и разгонялся, нырял под облака и проносился над ними. Ли Мейронг вздохнула и прижалась всей верхней частью тела к его спине, надеясь обрести большую устойчивость.

 

Она просто хотела насладиться захватывающим дух моментом, но даже после долгих лет жизни в этом царстве она все еще не привыкла летать на духовном звере, поэтому не могла расслабиться.

 

Было тревожно осознавать, что при одном толчке в бок она может упасть на землю и неминуемо погибнуть. Все, что уцелело бы после удара, наверняка превратилось бы в сплющенную мясную лепешку.

 

"Нервничаешь?" спросил Снежок; его уши внимательно прислушивались.

 

"Нет", - сразу же ответила Ли Мейронг.

 

Она не хотела испортить этот особенный момент своим глупым испугом, и она достаточно доверяла Снежку, чтобы знать, что он поймает ее, если она упадет. Ее ответ, как бы рефлекторно он ни был сделан, не был полностью ложным, но и не был полностью правдивым. Она не могла побороть свой страх, несмотря на то, что доверяла Снежку свою жизнь - в буквальном смысле.

 

Снежок издал негромкий смешок; звук только-только достиг ушей Ли Мейронга, но ветер унес его прочь.

 

Он не сказал ни слова, но его шаг значительно замедлился.

 

Пепельное лицо Ли Мейрун вновь обрело краски, а ее напряженное выражение ослабло.

 

"Снежок - лучший", - пробормотала она.

 

Он не ответил ей, но кончики его ушей покраснели второй раз за день.

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 

Вернувшись на арену, Сяо Ань Фэй и Сяо Ань Хуа остались на месте, как им и было велено. Государь приказал им оставаться на месте, пока знакомый ее светлости, Бао Ли, не вернется домой живым и невредимым. Поскольку Бао Ли не вернулась в свою резиденцию, как только их покинули повелительница и госпожа близнецов, им ничего не оставалось, как остаться там и наблюдать за смертным.

 

Площадка была заполнена культиваторами, ожидающими, когда пройдет время между каждой битвой. Здесь было множество ларьков, чтобы занять их в перерывах между сражениями, и по мере приближения предстоящего раунда здесь снова становилось многолюдно. Клиенты заполняли все вокруг и теснились в лавках, воздух наполнялся бурным смехом и разговорами.

 

Обсуждения боев и славы были главной темой дневных разговоров.

 

Сяо Ань Хуа купила у ближайшего торговца пакетик жареных семечек и вернулась к сестре, непринужденно покачивая головой, она разломила семечко между острыми зубами.

 

"Хочешь?" - спросила она, выбрав второе семечко и повторив процедуру раскалывания его между зубами. Сяо Ань Фэй, казалось, проигнорировала вопрос, но все же сунула руку в сумку, чтобы взять горсть.

 

Сестры повернулись, услышав звук приближающихся шагов, и увидели, что человеческий ученик, старший Вэй, наконец-то сошел с арены. Или, может быть, хромает - это более точный способ описать его движения.

 

Поскольку старший Вэй выиграл у Ее Светлости, ему нужно было выиграть еще два раунда, чтобы пройти в финал, что он и сделал. Он с легкостью побеждал в своих поединках и за это время собрал внушительную толпу поклонников.

 

Однако при всей своей удаче и успехе он выглядел совершенно несчастным.

 

Насколько близнецы Сяо могли судить, бои были относительно легкими. Тогда почему молодой человек выглядел таким изможденным? Он выглядел так, словно у него отняли душу.

 

По личному мнению близнецов Сяо, ужасный вид ученика определенно был как-то связан с гневом Повелителя Лисов. Должна была быть причина, по которой их Владыка немного задержался, чтобы сойти со сцены. В конце концов, он мог бы сойти вместе с Ее Светлостью, и поэтому близнецы подозревали, что он сделал что-то ужасное со смертным человеком.

http://tl.rulate.ru/book/19918/2134567

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку