× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Factory Girls and Wild Youth: My Dongguan Adventure / Донгуаньские сестрички: Моя дерзкая юность: Глава 4

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Чэн Сяолюй растянулся в грязи, как собака, вкус крови во рту смешался с сырым запахом земли, ударяя прямо в мозг. Он в панике поднялся. Бумажка с адресом в его ладони стала неразличимой от крови и пота.

«Проспект Саньтунь Гунъе, дом 18, найти Цинь Хуайжу».

Он сунул записку во внутренний карман и, пригнувшись, бросился прочь из леса. Со стороны вокзала доносились пронзительные звуки сирен, красно-синие огни окрасили половину неба в жуткие цвета.

Сестра Ли...

Он не смел думать, только отчаянно бежал. Ветви хлестали по лицу, обжигая болью. Дождь, начавшийся незаметно, вскоре превратился в ливень.

Когда он, спотыкаясь, добрался до проспекта Саньтунь Гунъе, то был совершенно мокрым, как бездомная собака. Вода стекала по волосам, застилая глаза. Он присел под навесом закрытого магазина скобяных изделий «Ванцай», дрожа, считая номера домов.

10... 12... 14...

Чем глубже в переулок, тем темнее становилось. 16-й дом — интернет-кафе, у входа сидели несколько парней с крашеными волосами, дымя сигаретами и разглядывая его. Чэн Сяолюй инстинктивно прижал руку к карману, опустил голову и быстро прошел мимо.

18-й.

Ржавая табличка криво висела на стене. За ней — старая жилая постройка, штукатурка сильно облупилась, обнажая темно-красный кирпич. В подъезде не было света, он был черным, как пасть, готовая поглотить.

Он стоял внизу, дождь капал с подбородка. Сверху доносился детский плач и резкие крики женщины. Воздух был наполнен запахом плесени и едким ароматом жареного перца из соседней квартиры.

«Передай Хуайжу — расцвела гардения!»

Последние слова Сестры Ли внезапно зазвучали в ушах.

Он стиснул зубы и шагнул в подъезд, ступая по лужам. В темноте он на ощупь полез вверх, перила лестницы были покрыты липкой пылью. На третьем этаже левая дверь, зеленая, была приоткрыта, сквозь щель пробивался тусклый желтоватый свет.

Он замялся, протянул руку, чтобы постучать, но дверь со скрипом сама приоткрылась.

— Кого ищешь?

Мягкий голос донесся изнутри.

Чэн Сяолюй замер в дверях. Женщина внутри лет двадцати семи-восьми, одетая в выцветшую цветочную пижаму, волосы небрежно собраны на затылке, обнажая тонкую шею. В руках она держала эмалированный таз, из которого шел пар, а миндалевидные глаза настороженно разглядывали его.

— Я... я ищу Цинь Хуайжу, — заикаясь, произнес Чэн Сяолюй, вода с брюк собралась лужицей на полу.

Взгляд женщины задержался на его лице, затем упал на его крепко сжатую правую руку — из пальцев виднелся след тающей мятной конфеты.

— Заходи, — она отступила, ее тон внезапно стал мягче. — Прикрой дверь.

Внутри было еще влажнее, чем снаружи, плесень в углах напоминала разрастающуюся карту. Но все было прибрано: старый диван покрывал вязаный чехол, на подоконнике стояли несколько поникших горшков с жасмином. На единственном столе стояла фотография, на которой Цинь Хуайжу, с двумя косичками, застенчиво улыбалась.

— Сестра Ли тебя прислала? — она протянула сухое полотенце, случайно коснувшись его мокрых волос.

Чэн Сяолюй почувствовал слабый запах мыла от нее, совершенно не похожий на яркий аромат гардении Сестры Ли. Он опустил голову, вытирая лицо, и глухо ответил.

Цинь Хуайжу приподняла его воротник и, увидев синяки на спине, ахнула: — Какая беда... Сначала прими горячий душ, я принесу мазь.

В ванной было так тесно, что не развернуться, вода в душе то становилась горячей, то холодной. Чэн Сяолюй стоял под душем, слыша приглушенный разговор снаружи:

— Человек прибыл... сильно ранен... знаю, я все устрою...

Когда он вышел, одетый в явно маловатскую старую мужскую пижаму, Цинь Хуайжу уже варила кашу на кухне. Старое радио на плите шипело, передавая новости на кантонском диалекте:

«...Вчера ночью на станции Дунгуань произошла драка, одна женщина задержана для расследования...»

Чэн Сяолюй выронил полотенце из рук.

Цинь Хуайжу выключила радио, подвинула к нему дымящуюся миску с кашей: — Сначала поешь. — Она повернулась, достала из глубины шкафа железную коробку с бинтами, ватой и полубутылкой зеленки.

— Снимай штаны. — Она открутила крышку, ее голос был спокоен, будто она говорила о хорошей погоде.

Чэн Сяолюй покраснел, крепко сжимая пояс штанов.

— Чего стесняться? — она осторожно отняла его руку, прикрывавшую пояс, ее прохладные пальцы коснулись кожи у его бока. — Твоя Сестра Ли велела хорошо о тебе позаботиться.

Мазь, втираясь в синяки, издавала шипящий звук. Чэн Сяолюй морщился от боли, но слышал, как она тихо сказала: — Когда А Ли впервые привела меня сюда, мои ноги были покрыты кровавыми следами от электрического провода.

Она приподняла подол пижамы, на боку виднелся старый шрам, похожий на след от удара кнутом: — Мне было шестнадцать, меня продали из Сычуани в местный салон.

Чэн Сяолюй смотрел на шрам, горло сжалось.

За окном усиливался шум дождя, Цинь Хуайжу легко наносила ему лекарство. Ее пальцы порхали над раной, как бабочки, неся чистый запах мыла, совершенно не похожий на колючую нежность Сестры Ли.

Внезапно снизу донесся резкий звук тормозов.

Лицо Цинь Хуайжу изменилось, она быстро собрала аптечку: — Быстрее! Уходи через черный ход!

Она втолкнула его в тесную кухню, отодвинула кучу угольных брикетов в углу, обнажив отверстие в стене, едва достаточное для прохода одного человека: — Спускайся по пожарной лестнице, поверни направо, в третьем переулке будет магазин «Ванцай», найди там Бай Цзе!

Чэн Сяолюй, прежде чем пролезть в отверстие, обернулся и увидел, как она бросает мужскую пижаму в печь. Когда пламя разгорелось, она сунула ему в руку теплое яйцо:

— Передай Бай Цзе — гардения Цинь Хуайжу увяла.

Пожарная лестница была ржавой, скользкой под дождем. Чэн Сяолюй, спускаясь, услышал грубый стук в дверь наверху.

Он упал в лужу в заднем дворе, грязь попала в рот. Вареное яйцо в его руке все еще хранило тепло Цинь Хуайжу, слабо дымясь в дождливой ночи.

Он шагнул в лужу на входе в переулок, с громким «плюх» разбрызгивая грязь, несущую запах ржавчины и гниющего мусора, который ударил в ноздри. Переулок был темен, лишь далекий уличный фонарь отбрасывал дрожащие, похожие на призраков тени на стене. Он затаил дыхание, слыша только свое колотящееся сердце и какой-то невидимый звук, шуршащий по пакетам с мусором. Яйцо разбилось в его руке, липкий белок смешался с дождевой водой и капал между пальцами.

http://tl.rulate.ru/book/198564/22122423

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода