× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Uncle Yi’s Nephew: Supermarket Revolution in 1955 / Супермаркет в 1955-м — племянник меняет историю: Глава 11

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Ли Чанхэ, потерянный и опустошённый, был уведён солдатом из будки. Он больше не сопротивлялся и не оправдывался, лишь механически переставлял ноги.

— Я проделал такой путь, угоняясь в угольные вагоны, падая в реки, пробираясь сквозь горные ущелья... Чуть не умер с голоду, чуть не утонул, прошёл через восемьдесят одно испытание, чтобы добраться до подножия городской стены Четырёхдевятого города, а в итоге — угодил за решётку... Вот уж судьба!

— Проклятая система, ублюдок, ты меня загубил!

За гневом последовало ещё более глубокое сожаление. «Если бы я знал, то в Провинции Цзи, даже если бы пришлось ползать на коленях и умолять людей, всё равно бы нашёл способ достать рекомендательное письмо!»

Он оказался слишком неопытным. Вход в столицу 1955 года оказался в десять тысяч раз более неприступным, чем он себе представлял!

Солдат, конвоировавший Ли Чанхэ, не повёл его в город, а вместо этого прошёл вдоль городской стены на запад примерно за одну ли.

Перед ними предстал двор, обнесённый старой кирпичной стеной и ржавой проволочной сеткой.У входа висела деревянная табличка с чёрными буквами на белом фоне, надпись на которой слегка размылась —

Пункт временного приёма и отправки района XX

Когда скрипучие железные ворота распахнулись, в нос ударил резкий запах, едва не сбив Ли Чанхэ с ног.

Во дворе толпилось множество людей, гораздо больше, чем он ожидал.

На кирпичном полу были разложены циновки, на которых, лёжа или сидя, теснились люди.

Были там и оборванные нищие, и грязные бродяги, и даже какие-то бормочущие предсказатели.

«Неужели это приёмник-распределитель?!»

Желудок Ли Чанхэ скрутило, и сильная тошнота подступила к горлу.

За всю свою жизнь, сложенную из двух жизней, он никогда не видел ничего подобного!

По сравнению с этими людьми, его собственные скитания «беженца» под открытым небом... просто детская прогулка!

Солдат передал его смотрителю в синей униформе, коротко переговорил с ним и ушёл.

Смотритель окинул Ли Чанхэ оценивающим взглядом. Видя, что тот молод, а взгляд ещё достаточно ясный, он кивнул и указал на свободное место в углу двора:

— Там есть место, сиди смирно! Не нарывайся!

Ли Чанхэ, переступая с ноги на ногу, пошёл туда, каждый шаг делая осторожно, боясь наступить на подозрительные пятна на земле или на лежащих людей.

Добравшись до угла, он, как и сидевшие рядом, свернулся калачиком, обхватив колени.

Едва Ли Чанхэ присел, как свернувшийся рядом старик в приступе кашля распылил ему на лицо слюну.

Ли Чанхэ резко отпрянул назад, затылком с глухим стуком ударившись о стену. Перед глазами поплыли золотые искры.

— Ай!

От боли он судорожно вздохнул, и всякое негодование и обида в его сердце мгновенно утонули в огромном страхе.

Ли Чанхэ инстинктивно огляделся. Его взгляд скользнул по безразличным или безумным лицам, и холодок пробежал от позвоночника до самой макушки.

Он по-настоящему испугался!

Испугался, что, как и тот сумасшедший в углу, будет заперт здесь и в конце концов сойдёт с ума или сгниёт!

Испугался, что И Чжунхай либо не найдёт его, либо, узнав, вовсе не придёт опознавать!

И ещё больше испугался, что в этом приёмнике-распределителе можно подхватить какую-нибудь смертельную болезнь...

Нет! Нужно что-то придумать! Нельзя сидеть сложа руки!

В это время смотритель, находившийся в другой части двора, громко что-то выкри

http://tl.rulate.ru/book/197811/21962019

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода