Читать My Consort Has Gone Mad! / Моя супруга сошла с ума!: Глава 118: я Чжу Мин :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый функционал: Подписка на уведомления от пользователя: https://tl.rulate.ru/blog/188727

Готовый перевод My Consort Has Gone Mad! / Моя супруга сошла с ума!: Глава 118: я Чжу Мин

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В маленькой чайной на втором этаже сидели учитель и ученик. Старик погладил бороду и, прищурившись, посмотрел на Юй Мэй. "Девочка, во что ты играешь? " [ Не испытывай меня...] мысленно предупредил он ее.

Она словно могла прочесть, о чем он думает. Она тоже ответила тем же. Она игриво улыбнулась, и в ее глазах блеснул огонек. [Да. По сути, ты никогда не сможешь избавиться от меня. Я как раздражающий побег, от которого ты не можешь избавиться.]

Глаза старика дернулись от досады. "Что! Хочешь сыграть против меня? " [Прекрасно.]

"Мы можем играть в это весь день. " Юй Мэй выгнула бровь, бросая ему вызов.

Внезапно старик встал и резко ударил ладонью по столу. "Довольно! Отстань от меня!"

Короткий миг тишины.…

"Я...я только принес воду. Простите, сэр. Извиняюсь. Тогда я оставлю вас наедине. "Молодой официант с подносом стоял бледный, не в силах понять, что он сделал не так. Он вошел всего несколько секунд назад, и на него уже орали. Он сделал шаг назад и убежал.

Старик Ву приложил руку ко лбу-и от смущения, и от разочарования. Юй Мэй, с другой стороны, чуть не расхохоталась. " Шифу, на тебя не похоже так кричать на людей. Тебе определенно стоит извиниться. " Она нависла над столом, сказав это.

Мужчина смерил ее убийственным взглядом. "Кто сказал, что я твой учитель! " Поправил он.

На какое-то время она забыла, что она больше не Чжу Мин, А Юй Мэй.

*Хехехе* она сжала обе руки вместе. "Пожалуйста, прими меня в ученики. Я обещаю делать все, что ты скажешь. Пожалуйста, возьми меня. " Юй Мэй встала и пошла за ним. Прежде чем он успел возразить, она положила локоть ему на спину и стала медленно массировать. " А если я буду массировать тебя каждый день? Все знают, что у тебя всегда была больная спина. " Весело добавила она.

Это снова привело его в замешательство. Его больная спина? Все знали об этом? Что за вздор! Только горстка людей знала. Так как же эта маленькая девочка узнала?

Старик погладил бороду. Этот ее маленький массаж почти покорил его. Это было такое знакомое чувство, но он не мог его выразить.

"Остановись. Прекрати! Мне не нужен твой массаж. " Прежде чем она успела склонить его на свою сторону, он остановил ее. " Все знают, что я одинокий странник. Что бы ты ни делала, я отказываюсь брать ученика. " Он быстро прогнал ее.

Юй Мэй сделала шаг назад и вправо, чтобы посмотреть на озадаченного старика.

Слезы.

Юй Мэй использовала слезы и рыдания, чтобы смягчить старика. Она быстро вытерла "слезу" на глазах и жалобно посмотрела на него.

"Перед смертью родители рассказали мне о мастере Бай. Каким великодушным и сострадательным человеком он был, когда использовал свои дорогие травы, чтобы вылечить их болезнь. На смертном одре они сказали найти тебя и стать твоей ученицей. Но теперь я вижу, что не смогу исполнить их последнее желание. Прошу прощения за причиненные неудобства. "Она фыркнула, прежде чем сделать шаг к двери.

Старик Ву закрыл глаза и вздохнул. "Дай мне ночь подумать."

На лице ЮЙ Мэй появилась ухмылка. Это не было точным "я приму тебя", но это было самое близкое, что она могла получить сейчас.

***

Утро не могло наступить раньше. Первое, что сделала ЮЙ Мэй, когда встала, постучала в соседнюю дверь. "Шифу! Шифу!» она постучала еще несколько раз.

Нет ответа.

Ее милое личико нахмурилось. [Черт побери, старина! Ты действительно ушел без меня.]

Она быстро спустилась по лестнице. Подойдя к двери, она посмотрела направо, потом налево. Его нигде не было видно. Юй Мэй тревожно вздохнула. [Думай! Думай! Думай! Где может быть старик в это время дня?]

Спустя несколько мгновений, ей на ум пришла догадка.

Не успела она опомниться, как маленькие ножки привели ее к аптеке. Она прислонилась к стене магазина и, скрестив руки на груди, терпеливо ждала. Через несколько минут он действительно появился. Она правильно предсказала. Старику нужно было обменять травы и лекарства на деньги в дорогу.

Как только его нога ступила за порог, два пальца крепко вцепились в рукав.

*Кхм* она закашлялась.

Ему не нужно было оборачиваться, чтобы понять, что это она.

***

Они снова сидели лицом к лицу в той же столовой, что и вчера. На этот раз ЮЙ Мэй скрестила руки на груди. Она была готова допросить этого человека. Старик Ву, напротив, сидел с виноватым видом. Он не собирался убегать, но знал, что его путешествие будет нелегким для такой хрупкой женщины. И у него не хватило духу прогнать ее после этой истории.

Ему потребовалось всего несколько минут, чтобы объяснить все свои мысли ЮЙ Мэй. Юй Мэй забыла, каким заботливым иногда бывает ее мастер. В конце концов, она больше слышала его ругань, чем что-либо другое. Время шло, а он не сдвинулся ни на дюйм.

Сегодня он отправится во дворец, чтобы подкупить принца Шао, пытаясь выманить кровавый нефрит. И он останется на несколько дней. У нее действительно не было ни времени, ни терпения, чтобы остаться еще на несколько дней. Она никогда не думала, что дойдет до такого.

Ее дикая карта.

Юй Мэй вытащила кровавый нефрит и положила его на стол. Глаза старика Ву расширились. Мужчина постарался не выдать своего волнения и налил себе еще чашку чая. Он поднес чашку к губам и медленно выпил.

"Меня зовут Чжу Мин."

Чай у него во рту брызнул, разбрызгавшись. Он несколько раз кашлянул и сердито посмотрел на нее. "Ты...Ты! Как ты смеешь называть имя моего ученика? " Он начал бранить ее.

" Но это правда. " Возразила она. Затем она подтолкнула нефрит к нему. "Не знаю, как это объяснить, но это так."

"Я не желаю больше слушать эти глупости! "Он быстро вскочил, чтобы уйти.

" Тебе нужна кровь Феникса в этом нефрите, чтобы сделать пилюлю долголетия. Ты приехал в город с единственной целью-разыскать принца Шао. Только Чжу Мин знала об этом. " Выпалила она.

Как бы ему ни хотелось уйти, он не мог. Холодок пробежал по всему его телу. Это была правда. Эту тайну знала только его ученица Чжу Мин. Не то чтобы он сказал ей, но этот надоедливый ребенок просмотрел его книги и узнал.

Все становилось все более и более странным. Он уставился на нее. Она совсем не выглядела знакомой. Так что непонятно, как она узнала эту тайну. Тем более что он и его ученица никогда раньше не были в этом городе.

Он должен знать.

" Кто ты?" его голос отчаянно дрожал.

Юй Мэй встала и со слезами на глазах позвала его. "Шифу, это действительно я. Я знаю, это звучит безумно, но это действительно я, Чжу Мин."

Он покачал головой, словно говоря себе, что это невозможно.

"Ты взяли меня в качестве ученицы в возрасте 10 лет после того, как мои родители умерли от чумы в деревне НАН Ан. Шрам на твоей левой руки появился, когда мне было 12, после того, как я соскользнула с горы. Ты его получил, когда спасал меня. У тебя аллергия на креветки, и однажды я купила тебе клецки с креветками. Ты единственный, кто знает, что я красавица Чэнь. И однажды ... …"

Он протянул руку. " Стой!"

Она моргнула. Он ей не поверил.

"В этом нет никакого смысла. Как ты можешь быть моей ученицей Чжу Мин?"

"Я тоже не знаю, как тебе сказать. Я знаю только, что я из будущего. Мне было шестнадцать, когда я разбилась насмерть, а потом я каким-то образом вернулась на два года назад, в настоящее."

Все это было слишком сложно принять. Старик Ву тяжело опустился в кресло. "Я не могу принять это. Это безумие! "Он сказал ей правду. Она не ожидала, что он поверит, что девушка перед ним-шестнадцатилетняя Чжу Мин? Это невозможно. В этом году Чжу Мин было всего четырнадцать.

Выслушав объяснения ЮЙ Мэй, он, наконец, понял, что произошло. Или, по крайней мере, то, во что он верил.

Юй Мэй только сейчас пришло в голову, что Чжу Мин здесь нет. "Шифу, где юная я?"

Он покачал головой.

Юй Мэй слушала, как ее учитель объяснял, что Чжу Мин скончалась около полугода назад. Примерно в то же время она оказалась в теле супруги Пан Юй Мэй. Хотя Юй Мэй было грустно, она понимала. Иметь две одинаковые души, существующие в одном измерении, было невозможно.

Они сидели и разговаривали о цепи событий, которые произошли, прежде чем они, наконец, отказались от поиска разумного объяснения.

Прежде чем уйти, Юй Мэй посмотрела, как старик Ву жадно схватил кровавый нефрит со стола. "Я возьму это. " Он помахал им перед тем, как спрятать в рукав.

"Значит ли это, что ты больше не пойдешь во дворец? " С надеждой спросила она.

" У меня есть причины идти? Если только ты не хочешь посетить дворец. Я знаю, ты всегда хотела посмотреть его. " Добавил он.

Юй Мэй быстро покачала головой. Она ни за что не вернется.

"ТЫ уверена? "спросил он еще раз. В юности она всегда говорила, что хочет жить в роскоши в Большом дворце. И он это знал. Это был ее единственный шанс. Если бы он только знал, кем она была в этой жизни, он бы никогда не спросил.

" Нет! Я предпочла бы сейчас бродить по свету, чем посещать дворец."

Старик Ву выгнул бровь. Его маленькая ученица действительно изменилась. "В таком случае нам пора."

Юй Мэй радостно бежала за своим учителем по оживленным улицам.

Ей не терпелось уйти.

http://tl.rulate.ru/book/19771/526131

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку