Читать My Consort Has Gone Mad! / Моя супруга сошла с ума!: Глава 109: Сватовство? :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод My Consort Has Gone Mad! / Моя супруга сошла с ума!: Глава 109: Сватовство?

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глупая улыбка на лице Юй Мэй была по-прежнему яркой. Ее глаза все еще были прикованы к игривому Пэй Наню. Она вернулась к реальности, только когда почувствовала мягкое прикосновение к юбке. Она опустила глаза и увидела маленького мальчика лет шести, который смотрел на нее своими большими сверкающими глазами. У мальчика все еще был детский жирок, а щеки были как у бурундука. Юй Мэй не могла не присесть и не улыбнуться мальчику.

"Милая сестра, ты пришла со старшим братом Нанем? " невинно спросил мальчик, указывая на Пэй Наня, который все еще поднимал детей одного за другим в воздух. Юй Мэй хотела хихикнуть и ущипнуть его пухлые щеки, но воздержалась. Вместо этого она подняла руку, чтобы погладить спутанные волосы маленького мальчика. "Красивая сестра? Ты просто очарователен, малыш."

Он наклонился к ней и прошептал: "Милая сестра, ты жена старшего брата?"

Юй Мэй чуть не задохнулась от тупого вопроса. Ее глаза расширились, когда она смотрела на очень невинного маленького мальчика. "Эм. " Она утвердительно кивнула головой.

Его маленькие губы внезапно превратились в огромную усмешку. Он схватил ее за руку и собирался оттащить, когда Чу Мэй запаниковала. "Сяоцзе", Чу Мэй шагнула вперед.

"Все хорошо." заверила ее Юй Мэй.

Маленький мальчик, не колеблясь, безучастно посмотрел на Чу Мэй. "Милая сестричка, кто это? " он спросил у Юй Мэй.

"Это моя близкая сестра Чу Мэй." объяснила Юй Мэй.

Услышав это, мальчик опустил свою защиту и схватил Чу Мэй за руку. Он потянул обеих девушек к толпе. У Юй Мэй и Чу Мэй не хватило духу сказать "нет". Поэтому они позволили ему тащить их. Юй Мэй стояла бы на месте, если бы знала, что он собирается делать дальше.

"Здесь жена старшего брата Наня. Ребята, идите посмотрите на красивую жену старшего брата. " Он радостно закричал. Чем ближе он подходил к толпе, тем громче становился его голос.

Большинство детей остановились и посмотрели на Юй Мэй. Все аплодировали и радостно кричали на нее. "Старшая сестра здесь! Теперь нам есть с кем поиграть. " Многие из них говорили с нетерпением.

Юй Мэй повернула голову в сторону Пэй Наня. Она пожалела об этом. У него была эта глупая улыбка на лице. Почему он выглядел так, будто наслаждался ее неловким моментом? И за что ей было стыдно? Она не могла понять.

Маленький мальчик остановился перед Пэй Нанем и поднял глаза. "Старший брат, ты не должен оставлять жену одну. Попроси ее поиграть с нами." скулил он. Пэй Нань погладил его по голове и улыбнулся.

Маленькая девочка примерно того же возраста подошла к Чу Мэй и потянула ее за юбку на этот раз. "А где твой муж? У старшего брата Наня есть жена, где твой? " Невинно спросила она.

Чу Мэй была взволнована случайным вопросом, почему она должна быть замужем. Это только стало еще более неловким, когда несколько малышей заметили Фэн Чжу, опирающегося на ствол дерева не слишком далеко. Они указывали на него и хихикали. "Старшая сестра, это он? Это он? " они все указывали пальцем.

Прежде чем она успела ответить, старший мальчик подбежал к Фэн Чжу и потащил его, прежде чем тот успел ответить. "Он мне не муж. " Быстро ответила Чу Мэй, когда Фэн Чжу прибыл. Она не смела смотреть на него.

Фэн Чжу выгнул бровь. Что, черт возьми, происходит?

Тот же самый старший мальчик посмотрел на Фэн Чжу и серьезно спросил его: "ты в процессе ухаживания за ней?"

"Мальчики и девочки", послышался пожилой голос из дома. Это спасло Фэн Чжу от неприятной ситуации.

Вышла тетушка не старше сорока пяти лет с большой кастрюлей супа в руках. Когда она увидела посетителя, ее глаза внезапно стали вдвое ярче. "Маленький Нань, "радостно окликнула она его, поставив кастрюлю на стол и подойдя к нему. Пэй Нань тоже направился к ней.

Пройдя через счастливое воссоединение, пожилая женщина с нежностью крепко обняла Пэй Наня. Пэй Нань ответил на ее объятия и радостно поприветствовал ее. "Тетя По, как поживаете? "спросил он.

Пухленькая женщина по имени тетя По выглядела как мать Пэй Наня, увидевшая сына спустя долгое время. "У нас с дядей все хорошо. " Ответила она.

"А где дядя? " спросил он.

"Он поехал в город по делам. Он вернется сегодня вечером." Тетя По заметила неуклюжую Юй Мэй, стоящую вдалеке. Ее брови изогнулись с любопытством. "Маленький Нань, кто она?" намек на волнение был заметен в ее голосе. Это был первый раз, когда Маленький Нань привел женщину.

"Это моя жена". Пэй Нань быстро подошел к Юй Мэй, посмотрел на нее и взял ее за руку. Не спрашивая, он потянул ее к тете По. "Юй Мэй, это моя тетя По. Тетя По, это моя жена Пан Юй Мэй. " Он представил их друг другу.

[Тетя?] Ничто не имело смысла для Юй Мэй. У него была тетя, которая жила в сельской местности? Разве все его родственники не должны жить в роскоши? Ее мысли быстро исчезли в тот момент, когда пожилая женщина схватила обе ее руки. "Должно быть, тебе было трудно заботиться о маленьком Нане. Надеюсь, он не доставил тебе слишком много хлопот." Она в шутку извинилась от имени Пэй Наня.

Юй Мэй хотела что-то сказать, но Пэй Нань опередил ее. "Тетя По, как вы можете ругать меня прямо у меня перед носом?" Он жаловался, как ребенок.

"Айя, но это правда. С тобой бывает так трудно справиться."

Двое ссорились.

Видя, как двое спорят, Юй Мэй почувствовала внезапное тепло, заполнившее ее сердце.

"Тетя По, я проголодался." Тот самый маленький мальчик, который притащил ЮЙ Мэй, внезапно появился из ниоткуда. На самом деле, Юй Мэй была так занята; она даже не заметила, когда все малыши окружили ее. Они все смотрели на тетю По, как цыплята, ожидающие, когда их накормят.

***

Юй Мэй и Чу Мэй помогли тете По раздать еду. Только когда дети расселись по местам, Пэй Нань и Юй Мэй смогли побыть наедине. Они сидели на деревянных стульях далеко от того места, где ели дети. Юй Мэй сидела, шевеля большими пальцами. У нее было так много вопросов, но не она не знала с чего начать.

"Она моя спасительница. "Внезапно сказал Пэй Нань, нарушая неловкое молчание. Юй Мэй продолжала слушать. "В тот год, когда я сбежал играть, меня похитили. Кто знал, что бандиты попытаются использовать меня в качестве выкупа. " Он усмехнулся над собой. "Кто знал, что я был таким глупым тогда. Все мое тело с головы до ног было покрыто богатством. Неудивительно, что они меня похитили." Он винил себя. "Как можно было быть таким глупым, "подумал он. "Если бы дядя и тетя По не спасли меня, меня бы не было в живых. После этого они привели меня сюда, пока отец не нашел меня. Он медленно объяснил ей.

Юй Мэй не знала, почему схватила его за руку, как будто хотела уверить его, что это не его вина. "Ты не был глупым. Этого никто не мог предвидеть."

"Но я все равно благодарен. Если бы не этот инцидент, я бы никогда не встретил дядю и тетю По." Юй Мэй никогда не видела, чтобы он говорил о ком-то так искренне. Эти двое, должно быть, были важными людьми для Пэй Наня. И действительно, так оно и было. Дядя и тетя ПО были любящей парой, но они не могли иметь детей, поэтому они решили заботиться о брошенных и осиротевших детях.

Юй Мэй слушала, как Пэй Нань рассказывал ей об обещании отца разрешить ему навещать их дважды в год, и о том, что пара никогда не обращалась с ним иначе, чем с другими детьми, когда он приходил. Впервые в жизни кто-то обращался с ним как с нормальным ребенком, а не как с принцем.

***

Пэй Нань и Юй Мэй провели день, играя с детьми, пока они не уснули. День шел, и между ними было много тайных взглядов. Иногда Юй Мэй краснела, когда Пэй Нань замечал, что она подглядывает за ним. Пэй Нань тоже покраснел, но он никогда не признался бы в этом.

***

Дядя По приехал рано вечером. Он был намного выше тети По. Его волосы поседели, но это не лишило его очаровательных черт. Когда он стоял рядом со своей женой, Юй Мэй не могла не хихикнуть от того, как они были очаровательны. Ей тоже хотелось состариться вместе с тем, кого она любила.

Юй Мэй проводила время с тетей По на кухне, пока они готовили, а Пэй Нань помогал дяде По рубить дрова.

Фэн Чжу и Чу Мэй были заняты наблюдением за детьми на случай, если они проснутся и начнут плакать.

После долгого дня, наконец, был подан ужин.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/19771/468792

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо!
Развернуть
#
Так тепло и уютно 😖
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку