Skyclad / Обнаженная Колдунья – блог

Рецензия от dernic14

Очень нестабильный роман. Я сам виноват! 7 лет назад, я отметил чудесное ЛитРПГ (ГеймЛит). Новелла "Обнаженная колдунья" была полна остроумия, богата сюжетом, немного напрягала стилистикой Навыков… но история была понятна и приятна.

 

Проблема моя, как переводчика, началась с второго романа в цикле "Обнаженная колдунья". Да! Автор сменил стиль! Первая новелла – вкусное ЛитРПГ. Вторая новелла – Эпическое фэнтези. А что такое Эпическое фэнтези? Правильно! Это сотня новых героев, новых имён, новых характеров…

 

А вот здесь… Упс! Я начал путаться в именах и терминах. Перевод превратился в неприятную работу мозга: "Лупаранцы, это оборотни. Дескренцы, это из Империи рабовладельцев. Дана – это инженер из нашего мира. А вот Терис – это воительница в том мире…"

 

Очень тяжко читать и понимать онлайн-перевод новеллы. Уточняю! Я в удовольствие читаю Шекспира и Байрона в оригинале. Перевёл на русский Гамлета, Сон в Летнюю ночь, Отелло, Много шума из ничего. (Я служил на театре актёром и исполнял роли в постановке этих спектаклей).

 

Но! Современная англо-американская литература – это Вам не Шекспир. Надо знать сленг. Надо чётко понимать разницу между языком английского и американского автора.

 

Перевод текста всегда через онлайн-переводчик (лучше Deepl не знаю). А дальше… как я отметил: "Мы не переводчики. Мы – корректоры текста".

 

Корректировать текст этой новеллы было жутким напрягом. Автор использует оригинальные имена и термины. Я запутался! Создал "портянку" – текст, который поясняет имена и термины (Териса Арас- женщина, глава Города Экспедиций. Чиарл – он, друид. Учти Таз и еще одна! Там 2 воительницы! Ханц Геремас, король Дракента).

 

Стиль автора хорош. Эпическая часть сильна, красива. Но очень тяжко было её корректировать. Сотня новых персон… постоянные перемены мест действия (обозначены ***)… напрягает!

 

Есть одно качество у русских: "медленно запрягают. Но! Потом едут до конца!"

Я закончил корректуру обалденной новеллы, вкусной, законченной – "Я вернулся, Хогвартс". Там 1400 глав! Теперь я летом закончу "недобитые" переводы. Первым выступает " Обнаженная колдунья".

 

Но… вот честно Вам скажу… Я Фан литРПГ. Я не фанатею от Эпик фентези. Я – старикашка, ежегодно перечитывающий "Дюну", Муркока, Желязны – Амбер форева! Уважаю фандом ПЛиО, а вот сам Джордж Р. Р. Мартин не впечатлил. Увы… читал в оригинале… как и матушку Джоан Роулинг. Посему: Рад за Вас!

Читайте. Не забывайте: этот сайт "быстрее всех других", ""наглее всех наглых". Отдохнуть душой просто: кто-то курит, кто-то пьёт… а кто-то читает интересные истории.

 

С Вами академик, dernic14.

Написал dernic14 06 июня 2025 г., 9:29 Рецензии комментариев: 0
Оценки людей
14 5
1 4
2 1
Перевод
Состояние перевода:
Завершён (Предупреждение Это произведение содержит Кровавые сцены Ненормативную лексику Сексуальное содержание Травмирующий контент)
Перевод:
текст с английского на русский
Создан:
01 дек. 2018 г., владелец: dernic14 (карма: 17, блог: 3)
В закладках:
187 чел. (в избранном - 9)
Просмотров:
28 269
Средний размер глав:
9 493 символов / 5.27 страниц
Размер перевода:
203 глав / 1 071 страниц
Права доступа:
Написать жалобу на проект
Информация по подписке
Цена за главу:
4
Абонемент:
10 глав за 29 RC
20 глав за 56 RC
50 глав за 135 RC
Коллекции