× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Law of All Beings: When Ancient Conspiracy Awakens / Закон мироздания: когда тысячелетний заговор выходит на свет: Глава 18

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Ты так ешь мясо, и не чувствуешь никакого вкуса? — Ли И был явно недоволен. За два дня знакомства он успел узнать этого великана: тот грыз сырое мясо только что пойманной им косули.

Этот великан и был тем самым «монстром», что «похитил» Ли И. С разумом пяти-шестилетнего ребенка, он невесть как оказался на материке Яхуа, чего не мог объяснить даже он сам. К тому же, великан плохо говорил на языке Цзунту.

— Хоть бы соли добавил.

— Со... ли? — Великан с трудом повторил слова Ли И, произнося их нечетко.

Ли И, пользуясь лунным светом, внимательно разглядывал «монстра». Тот и вправду был огромен, ростом более восьми чи, и на редкость крепок. Кожа его, словно потрескавшаяся земля, лежала кусками, отливая землисто-желтым. Если бы он стоял на земле, его было бы очень трудно заметить. Глаза казались маленькими по сравнению с другими чертами лица, почти щелками, уши тоже были маленькими, но слух у него был острый. Нос ровный и прямой. Самым забавным казался рот: уголки губ были приподняты, словно он пребывал в постоянной, дружелюбной улыбке, вызывая ощущение близости и доброты.

— Его нужно поджарить на огне, а потом добавить дикого лука или чеснока, будет еще ароматнее, — Ли И причмокнул губами с довольным видом.

— Аромат, аромат. — Великан легко отрывал кусок мяса с бедра и протягивал Ли И.

Ли И брезгливо покачал головой. — Я не ем сырое мясо. Так совсем невкусно. Подожди немного. — С этими словами он выбежал из пещеры. Великан, не понимая, что задумал Ли И, решил, что тот собирается сбежать, и поспешил следом.

Ли И искал что-то на склоне горы у входа в пещеру, среди травы.

Вскоре он вернулся с большой охапкой сочной зелени, украшенной мелкими фиолетовыми цветами, а затем собрал множество сухих веток.

Вернувшись в пещеру, Ли И достал огниво и принялся разводить огонь. Увидев пламя, великан инстинктивно отступил. Ли И, видя его реакцию, понял, что тот боится огня.

— Все в порядке, не бойся, я тебя не трону.

Великан почувствовал, что от него не исходит угрозы, но все равно не решался подойти ближе, только жевал мясо позади, наблюдая за Ли И.

Когда огонь разгорелся, Ли И соорудил простую решетку для жарки, нанизал на нее куски мяса и принялся жарить, время от времени посыпая солью. В тот же миг по пещере разнесся восхитительный аромат. Ли И увидел, как у великана потекли слюни, и рассмеялся.

Великан, похоже, привык к огню, и медленно подошел, чтобы сесть. Он уже протянул руку, чтобы схватить мясо с огня, но Ли И остановил его. К удивлению Ли И, великан оказался послушным. Он посмотрел на сырое мясо в своей руке и вдруг понял, что оно больше не кажется ему аппетитным. Он положил все мясо перед Ли И; вероятно, он хотел, чтобы Ли И сначала пожарил все, а потом они бы ели.

Ли И понял его намерения, положил на жареное мясо немного дикого лука и протянул великану.

Великан полуоткрыл рот, и из него брызнула слюна, что опять вызвало у Ли И бурный смех.

Великан взял жареное мясо и отправил его в рот. Ли И даже забеспокоился, не обожжется ли тот, но, к его удивлению, великан никак не отреагировал и с удовольствием ел.

— Эй, а как тебя зовут? — с любопытством спросил Ли И.

Великан не понял вопроса, он лишь приоткрыл свои маленькие глазки, показывая, что не понял.

Ли И указал на себя. — Ли И, меня зовут Ли И. А тебя? — Он снова указал на великана.

— Ли... И... я... зову... Ли И. — Великан все еще не понимал.

— Нет, это я Ли И, а как тебя зовут? — Ли И усиленно показывал на великана, заставляя того заливаться смехом. Ли И смотрел на него, не зная, как объяснить.

— Если у тебя нет имени, я могу тебе дать? — с восторгом предложил Ли И. Великан, не обращая внимания на его восторг, продолжал есть дикий лук и жареное мясо.

— Какое бы имя подобрать? Хм... ты такой большой, такой крепкий. «Камень»? Или «Большой Медведь»? — Ли И говорил, наблюдая за реакцией великана. — Ты совсем не похож на медведя. Как тебя зовут? Имя «Камень» не подойдет, слишком просто. Нужно что-то более звучное. — Ли И встал и, потерев подбородок, задумался.

Великан продолжал есть.

— Ха! Нашел! — воскликнул Ли И.

Великан вздрогнул от неожиданности и широко раскрыл рот, глядя на Ли И. Кусок непережеванного мяса выпал изо рта, но он тут же подхватил его рукой и отправил обратно в рот. Ли И одновременно смеялся и чувствовал отвращение.

— Назову тебя «Цин Тянь»! Ты такой высокий и большой, что кажется, будто можешь достать до неба! Звучит внушительно, правда? Что скажешь, Цин Тянь?

Великан проглотил кусок баранины с луком и недоуменно посмотрел на Ли И. — Цин... Тянь... Цин... Тянь... Цин... Тянь.

— Да, именно Цин Тянь. Смотри. — Ли И указал на себя. — Ли И. — А потом на великана. — Цин Тянь. — Он повторил это несколько раз.

В результате великан последовал его примеру, указывая на себя и называя себя Ли И, а на Ли И — Цин Тянь. Ли И пытался учить его полдня, но все было тщетно.

— Небеса! Ну как можно было создать такое глупое существо? — Ли И протяжно вздохнул, запрокинув голову.

Наевшись, Ли И почувствовал беспокойство. Он боялся, что его дядя Тянь Сань и остальные будут волноваться, если не найдут его. Внезапно он вспомнил, что его сверток остался у каравана. Там, вероятно, были и его выпавшие волосы. Он попытался применить метод, которому его научил Дорлу, и начал использовать «Метод Иллюзий».

Тем временем, у дяди Тянь Саня, караван остановился на два дня. Охранники Лао Ма и Ху Мацзы тоже два дня искали в лесу, но безрезультатно.

Несколько человек как раз обедали. Вдруг перед ними возник Ли И, чем вызвал у всех шок. Дядя Тянь Сань пришел в ярость и замахнулся, чтобы ударить его. — Где ты шлялся последние два дня, болван? — Ли И инстинктивно увернулся, и удар прошел мимо.

Все снова вздрогнули. Дядя Тянь Сань посмотрел на свою руку и в ужасе закричал. — Мама дорогая, призрак!

Трое охранников тоже покрылись холодным потом. Лао Ма, стараясь сохранять спокойствие, спросил: — Дитя, тебя что, тот чудовище съело? Не броди неприкаянной душой. Мы с дядей Ху искали тебя два дня.

Ли И наконец осознал недоразумение и поспешно сказал: — Не волнуйтесь, я в порядке. Я просто хотел сообщить вам, чтобы вы меня не ждали. Я встретил друга и останусь здесь на несколько дней.

Дядя Тянь Сань увидел, что Ли И говорит и выглядит совершенно нормально, и не так уж страшно. Собравшись с духом, он снова спросил: — Ди... дитя, где твои кости? Скажи дяде, дядя обязательно хорошо тебя похоронит.

Ли И рассмеялся. — Дядя Тянь Сань, я правда в порядке. Это просто метод, которому я научился. Не беспокойтесь.

После долгих объяснений Ли И, все наконец успокоились.

Перейдем к Ли И. Он прекратил иллюзию, собрал еще сухих веток и подбросил в огонь. Он увидел, что великан, которого он назвал Цин Тянь, пристально смотрит на его флейту.

Ли И подошел и взял флейту. — Ты хочешь послушать это?

Цин Тянь, казалось, понял, что говорит Ли И, и на его лице появилась улыбка.

Ли И вдруг вспомнил «Сострадание к Живым Существам», которому его научил Дорлу. В лунную ночь, в густом лесу, он начал играть. Печальная мелодия проносилась сквозь деревья.

Когда Ли И был полностью поглощен музыкой, Цин Тянь внезапно вскочил, словно испугавшись, схватил большой камень, лежавший рядом, и настороженно уставился на вход в пещеру.

Ли И тоже испугался его действий и тут же встал. — Что случилось?

— У-у-у. — Цин Тянь очень серьезно имитировал вой волка. — У-у-у.

Услышав это, Ли И был немного озадачен. — Неужели пришли волки? — Пока он размышлял, у входа в пещеру появился мужчина средних лет в сером.

Ли И посмотрел на него: у мужчины были аккуратно подстриженные седо-серые усы на подбородке и щеках, а глаза излучали холодный блеск. Несмотря на видимую усталость, он был полон энергии и очень ловок. Из вежливости Ли И заговорил: — Де... Дедушка, здравствуйте!

Мужчина окинул взглядом их обоих, затем посмотрел на флейту в руке Ли И.

— Это ты играл на флейте? — спросил мужчина безэмоциональным, ледяным голосом.

Ли И кивнул. — Да... да... это я играл.

— Кто научил тебя этой мелодии?

— Мой... мой друг. — Услышав вопрос о мелодии, Ли И решил, что мужчина, вероятно, хороший человек, и заговорил увереннее, чем прежде.

— Твой друг? Как его зовут?

— Его зовут Дорлу, он очень сильный нищий. — Ли И вдруг подумал, что этот мужчина может быть другом Дорлу, и его лицо озарилось восторгом. — Дедушка, вы знаете Дорлу?

Мужчина выслушал его без выражения. — Не знаю. Но меня очень заинтересовала мелодия, на которой ты играл.

Сказав это, мужчина подошел и сел на землю.

Цин Тянь все время пристально смотрел на мужчину, крепко сжимая камень в руке.

— Маленький великан, отпусти свой камень. Я не буду отбирать твое мясо, мое мясо свежее, чем твое.

Ли И похлопал великана по ноге, приглашая его отпустить камень и сесть.

— Можешь сыграть эту мелодию еще раз?

Ли И был счастлив. Наконец-то появился человек, заинтересованный в этой мелодии. Он, конечно, был рад. — Хоть десять раз, если вам понравится, уважаемый.

Затем Ли И, откашлявшись, снова глубоко вдохнул и с чувством исполнил мелодию.

Мужчина внимательно слушал, в его глазах была глубокая печаль. Казалось, он вспоминал прошлое, или же оценивал все оттенки скорби в этой мелодии.

— Вы раньше слышали эту мелодию? — спросил Ли И, когда закончил играть, обращаясь к мужчине, все еще пребывавшему в забытьи.

Мужчина очнулся. — Кажется, слышал, но никогда не в такой полной версии. Иногда она мне снится.

— Как называется эта мелодия?

Ли И с гордостью улыбнулся. — По словам Дорлу, мелодия «Сострадание к Живым Существам» была создана Агурианом из племени Юй, чтобы покинуть родные земли и проявить сострадание ко всем живым существам.

— Племени Юй? — переспросил старик.

Ли И твердо кивнул. — Это было самое первое племя, племя богов. Они живут столько же, сколько небо и земля, и обитают на краю моря.

Мужчина, казалось, не верил. — Почему я никогда не слышал о них? Я знаю о вашем племени великанов, как и о нашем, их осталось немного.

Услышав слова мужчины, глаза Ли И заблестели. — Ваше племя? Вы — ...

Мужчина вздохнул, глядя на темное ночное небо за пределами пещеры. Он набрал воздуха и, обратившись к лунному свету, издал звук. Этот звук был точно волчьим воем, вызывающим ужас.

Как только он закончил, вдалеке, в лесу и на холмах, эхом разнеслись волчьи крики.

Цин Тянь снова вскочил и снова схватил камень, лежавший рядом.

— Не бойся, мы не причиним тебе вреда. Это мои сородичи. Мы — племя Уюй.

Ли И явно возбудился, его голос дрожал. — Вы... вы — племя Уюй? Племя Уюй, способное менять облик?

Мужчина услышал это, и на его лице появилась странная эмоция, которая, однако, быстро исчезла.

— Ты в таком юном возрасте знаешь так много. Редкость. — Мужчина снова сел, с явным интересом. — Расскажи мне, что ты знаешь о нас.

Ли И не мог поверить, что за такое короткое время он встретил существ, в существование которых другие люди не верили, о которых он читал только в книгах. — Неужели эти расы действительно существуют в этом мире? Или мне это снится? Если существуют даже великаны и Уюй, то племя Юй, несомненно, тоже существует. — Мысли ли И заставили его всего дрожать от возбуждения.

— Ваше племя Уюй делится на стойких волков, сочетающих хитрость и стойкость шакалов, хитрых лис и жадных гиен. Все они могут принимать человеческий облик. Обитают на северо-западной окраине материка Яхуа, к западу от нынешней страны Монте. Верно?

Мужчина кивнул. — Верно. Но те знания, что ты имеешь, относятся к тому, что было тысячи лет назад. Сейчас мы рассеяны по всем уголкам мира.

Мужчина посмотрел на ребенка. — Твой друг-нищий, он из членов «Ветра»?

Ли И кивнул. — Да, да, да. Старик, вы их знаете?

Мужчина кивнул. — Меня зовут Лан Янь. Я привел сюда одну из ветвей племени Уюй, волков. Раньше я встретил одного из них на юго-западе страны Инея и Снега. Он спас нашу ветвь. Ты играл эту мелодию, я раньше слышал, как он ее играл. Должно быть, это и есть тот самый Дорлу, о котором ты говорил.

— Определенно он! Кто бы мог подумать, что у нас такая судьба. — Ли И был счастлив.

Лан Янь тоже кивнул в знак согласия.

— Куда ты направляешься? — спросил Лан Янь.

— Я родом из Города Облаков, направляюсь в Город Хэ. Я пришел с караваном, но встретил его. — Ли И указал на великана.

— Ты собираешься взять его с собой?

— Хотел бы, он ведь такой одинокий. — Ли И погрузился в размышления.

— Этот маленький великан появился здесь по неизвестной причине. По словам моих сородичей, он превратился из местного камня. И принял человеческий облик всего год назад.

— Превратился из камня? — Глаза Ли И расширились. — Как это возможно? Легендарная Долина Великанов находится у южного подножия пика Тарканас. Это в десятках тысяч ли отсюда.

— Почему ты так хорошо знаком с древними событиями? — Лан Янь был очень удивлен. Этот ребенок знал об этих неизвестных областях гораздо больше, чем кто-либо, кого он встречал.

Ли И покачал головой. — Я и сам не знаю. С тех пор, как я начал знать Господина Хань Юэ, я полюбил читать его книги. Все они о древних легендах и мифах. Господин Хань Юэ, Дорлу и дядюшка Фань Нуо говорили, что я занимаюсь не тем делом.

Лан Янь выслушал и кивнул. — Человек должен быть практичным. Однако, если у человека нет фантазии, нет свежести восприятия неизведанного, жизнь на самом деле скучна.

Ли И, казалось, понял, и послушно кивнул.

— Как ты собираешься путешествовать с этим парнем? — Лан Янь указал на великана.

— Его зовут «Цин Тянь», ха-ха. — Ли И засмеялся.

Великан, казалось, почувствовал, что о нем говорят, и переводил взгляд с Ли И на Лан Яня.

— Вот как. Я дам ему выпить крови моих сородичей и научу тебя нескольким заклинаниям. Тогда он сможет принять человеческий облик.

— Но... можно так сделать? — Ли И был в восторге.

— Но запомни: когда он будет менять облик, не зли его и не произноси заклинания снова, иначе он снова превратится обратно. Так что тебе нужно быть очень осторожным, — предупредил Ли И мужчина по имени Лан Янь.

— Он даже не понимает слов. Как он будет меня слушать? — Ли И был в затруднении.

— Ваш племенной народ может говорить. Но он еще молод. Я вижу, что он тебя очень любит, у тебя, должно быть, получится.

http://tl.rulate.ru/book/190539/19822406

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 19»

Приобретите главу за 5 RC

Вы не можете прочитать Law of All Beings: When Ancient Conspiracy Awakens / Закон мироздания: когда тысячелетний заговор выходит на свет / Глава 19

Для покупки авторизуйтесь или зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода